about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

раскрываться

  1. abrirse

  2. (во сне) descubrirse

  3. (обнаружиться) descubrirse, revelarse

Examples from texts

Он увидел в зеркало, что ноздри его затрепетали, раскрылись, словно две маленькие голодные пасти.
Vió que, en el espejito, sus narices se habían puesto a latir como dos pequeñas fauces hambrientas.
Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La Madrastra
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Не смейте, говорит, и рта и раскрывать в такой день, и не наше это дело, пусть сами разбираются...
—No oséis ni abrir la boca en un día como éste —les dijo—, no es cosa nuestra, que se arreglen...
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Она застыла с раскрытым ртом, не зная, что на это сказать.
Permaneció muda, boquiabierta, sin saber qué responder.
Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La Madrastra
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Прозрачные нордические глаза Фрица широко раскрылись.
Sus transparentes ojos nórdicos se abrieron mucho.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Нелегко представить себе античтение, антисуществование какого-нибудь антимуравъя; третья рука дает пощечины очкам и классификациям, срывает книги с полок, раскрывает смысл зеркальных отражений, их симметричное и извращенное откровение.
No es cómodo presumir una antilectura, un anti-ser, una antihormiga, la tercera mano abofetea anteojos y clasificaciones, arranca los libros de los estantes, descubre la razón de la imagen en el espejo, su revelación simétrica y demoníaca.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
- Даже здесь нам не удается избежать репараций, Отто, - сказал Фриц, раскрывая портмоне.
— Ni siquiera aquí podemos evitar el pago de indemnizaciones de guerra, Otto — dijo Fritz, abriendo su monedero —.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Мы напишем ему, что отец желает получить сына и не остановится перед судебным иском, на котором может раскрыться, как Сальватор изуродовал Ихтиандра.
Le diremos que el padre legítimo de Ictiandro quiere que su hijo retorne al hogar paterno, para lo que está dispuesto a presentar una querella en la que expondrá, lógicamente, como Salvador mutiló a Ictiandro.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
А коршун в небе смотрит на нас, как стоим мы с раскрытыми ладонями и прощаемся с Казангапом.
Y un milano del cielo nos contempla y ve cómo nos despedimos de Kazangap con las palmas de las manos abiertas.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Но они чувствовали себя напряженно, ни одна из них рта не раскрыла.
Se sentían muy tensas, ninguna dijo esta boca es mía.
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отецArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vida
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Но ворота не раскрывались, никто не входил в них и не выходил; ни один звук не долетал из-за стены.
Pero nadie entró ni salió. Lo más curioso era que del interior no llegaba sonido alguno.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Немой вдруг широко раскрыл глаза и повернул голову, настороженно прислушиваясь.
De repente, el Mudo abrió mucho los ojos, volvió la cabeza y se puso a escuchar, con atención y alarma.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Дон Ригоберто, притянув ее к себе, упоенно целовал жену, впиваясь в ее губы и раскрывая их.
Don Rigoberto ya la había encaramado sobre él y la besaba con delectación, sorbiéndole los labios, separándoselos.
Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La Madrastra
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Полагаю, что раскрою чаяния всех присутствующих, если скажу, что мы приложим все силы для спасения Империи нашей от набегов врага.
Creo interpretar el anhelo de todas nosotras, al tratar de salvar nuestro Imperio de la invasión enemiga.
Кирога, Орасио / АнакондаQuiroga, Horacio / Anaconda
Anaconda
Quiroga, Horacio
© 2011, Red ediciones S. L.
Анаконда
Кирога, Орасио
Онофре Боувила продолжал примирительно улыбаться – он не собирался раскрывать перед маркизом конечную цель своего плана.
Onofre Bouvila seguía sonriendo, conciliador: no estaba dispuesto a contarle todavía al marqués el alcance verdadero de sus planes.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986

Add to my dictionary

раскрываться1/3
abrirse

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

не раскрывать рта
no abrir la boca

Word forms

раскрыть

глагол, переходный
Инфинитивраскрыть
Будущее время
я раскроюмы раскроем
ты раскроешьвы раскроете
он, она, оно раскроетони раскроют
Прошедшее время
я, ты, он раскрылмы, вы, они раскрыли
я, ты, она раскрыла
оно раскрыло
Действит. причастие прош. вр.раскрывший
Страдат. причастие прош. вр.раскрытый
Деепричастие прош. вр.раскрыв, *раскрывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскройраскройте
Побудительное накл.раскроемте
Инфинитивраскрыться
Будущее время
я раскроюсьмы раскроемся
ты раскроешьсявы раскроетесь
он, она, оно раскроетсяони раскроются
Прошедшее время
я, ты, он раскрылсямы, вы, они раскрылись
я, ты, она раскрылась
оно раскрылось
Причастие прош. вр.раскрывшийся
Деепричастие прош. вр.раскрывшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскройсяраскройтесь
Побудительное накл.раскроемтесь
Инфинитивраскрывать
Настоящее время
я раскрываюмы раскрываем
ты раскрываешьвы раскрываете
он, она, оно раскрываетони раскрывают
Прошедшее время
я, ты, он раскрывалмы, вы, они раскрывали
я, ты, она раскрывала
оно раскрывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиераскрывающийраскрывавший
Страдат. причастиераскрываемый
Деепричастиераскрывая (не) раскрывав, *раскрывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскрывайраскрывайте
Инфинитивраскрываться
Настоящее время
я раскрываюсьмы раскрываемся
ты раскрываешьсявы раскрываетесь
он, она, оно раскрываетсяони раскрываются
Прошедшее время
я, ты, он раскрывалсямы, вы, они раскрывались
я, ты, она раскрывалась
оно раскрывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиераскрывающийсяраскрывавшийся
Деепричастиераскрываясь (не) раскрывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскрывайсяраскрывайтесь