without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
сдвигать
mover vt; desplazar vt, desalojar vt (смещать); apartar vt (отодвигать)
(соединить) acercar vt
Essential (Ru-Es)
сдвигать
несов.
mover (непр.) vt, poner a un lado; desplazar vt, desalojar vt (смещать); apartar vt (отодвигать); dislocar (перемещать)
(сближать) acercar vt
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Раз она графиня, - отвечал за герцога Санчо, - то я положительно утверждаю, что вашим величиям надлежит выйти ей навстречу, но раз она вместе с тем дуэнья, то я полагаю, что вам ни на один шаг не следует сдвигаться с места.– Por lo que tiene de condesa -respondió Sancho, antes que el duque respondiese-, bien estoy en que vuestras grandezas salgan a recebirla; pero por lo de dueña, soy de parecer que no se muevan un paso.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Господин слегка сдвинул брови.El señor frunció un poquito las cejas.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Не может быть хозяином старик, сдвинувшийся с ума!¡No puede ser dueño un anciano que ha perdido el juicio!Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Они сдвинули свои скафандры и, видимо, поделились соображениями.Acercaron sus escafandras y, por lo visto, compartieron sus impresiones.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Повязав на шею салфетку и сдвинув брови, он спокойно изучал меню, потом заказал лапшу, запеченную в духовке рыбу, жареного гуся с грушами, салат, фрукты и взбитые сливки.Con la servilleta anudada al cuello estudiaba el menú frunciendo el ceño. Pidió sopa de pasta, pescado al horno, oca con peras, ensalada, fruta y crema.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
С шести часов столиков уже не хватало, гуляющие торопливо разыскивали, где бы пристроиться, официанты то и дело приносили добавочные стулья, скамьи, теснее сдвигали приборы, сбивали людей в кучу.Desde las seis, habían empezado a escasear las mesas; los excursionistas se apresuraban a coger sitio. Y los camareros no paraban de traer sillas y bancos, de juntar los platos, de meter con calzador a la gente.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Затем хозяин возвратился к себе, погонщик к своим седлам, служанка в свою каморку, - одни лишь горемычные Дон Кихот и Санчо не могли сдвинуться с места.Retiróse el ventero a su aposento, el arriero a sus enjalmas, la moza a su rancho; solos los desventurados don Quijote y Sancho no se pudieron mover de donde estaban.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
- Сдвинь тележки, ложись за них.— Desplaza el carrito y tiéndete detrás.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
сдвинуть
глагол, переходный
Инфинитив | сдвинуть |
Будущее время | |
---|---|
я сдвину | мы сдвинем |
ты сдвинешь | вы сдвинете |
он, она, оно сдвинет | они сдвинут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сдвинул | мы, вы, они сдвинули |
я, ты, она сдвинула | |
оно сдвинуло |
Действит. причастие прош. вр. | сдвинувший |
Страдат. причастие прош. вр. | сдвинутый |
Деепричастие прош. вр. | сдвинув, *сдвинувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сдвинь | сдвиньте |
Побудительное накл. | сдвинемте |
Инфинитив | сдвинуться |
Будущее время | |
---|---|
я сдвинусь | мы сдвинемся |
ты сдвинешься | вы сдвинетесь |
он, она, оно сдвинется | они сдвинутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сдвинулся | мы, вы, они сдвинулись |
я, ты, она сдвинулась | |
оно сдвинулось |
Причастие прош. вр. | сдвинувшийся |
Деепричастие прош. вр. | сдвинувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сдвинься | сдвиньтесь |
Побудительное накл. | сдвинемтесь |
Инфинитив | сдвигать |
Настоящее время | |
---|---|
я сдвигаю | мы сдвигаем |
ты сдвигаешь | вы сдвигаете |
он, она, оно сдвигает | они сдвигают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сдвигал | мы, вы, они сдвигали |
я, ты, она сдвигала | |
оно сдвигало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сдвигающий | сдвигавший |
Страдат. причастие | сдвигаемый | |
Деепричастие | сдвигая | (не) сдвигав, *сдвигавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сдвигай | сдвигайте |
Инфинитив | сдвигаться |
Настоящее время | |
---|---|
я сдвигаюсь | мы сдвигаемся |
ты сдвигаешься | вы сдвигаетесь |
он, она, оно сдвигается | они сдвигаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сдвигался | мы, вы, они сдвигались |
я, ты, она сдвигалась | |
оно сдвигалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сдвигающийся | сдвигавшийся |
Деепричастие | сдвигаясь | (не) сдвигавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сдвигайся | сдвигайтесь |