about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

смешать

  1. mezclar vt

  2. разг (привести в беспорядок) desordenar vt; confundir vt

  3. (перепутать) confundir vt

Essential (Ru-Es)

смешать

сов.

  1. (для получения смеси) mezclar vt, mixturar vt, entreverar vt

  2. (привести в беспорядок; перемешать) desordenar vt; enredar vt; confundir vt (запутать); desbaratar vt (ряды противника и т.п.)

  3. (не различить, перепутать) confundir vt

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Заурядное, гнилое и бесполезное прошлое, иллюзорное и зыбкое будущее смешиваются в жирный и дурно пахнущий пудинг, который связывает ему язык и оседает горьким налетом на деснах.
Lo trivial, el pasado podrido e inútil, el futuro conjeturado e ilusorio se amalgaman en un solo pudding grasiento y maloliente que le aplasta la lengua y le llena de amargo sarro las encías.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
И что другое может он создать, кроме как другое бесконечное существо, которое смешается с ним?
Y ¿qué otra cosa podría crear sino otro Ser infinito que se confundiría con él?
Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete Noches
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
У Луисиньо Парульо болели глаза, и дон Бениньо велел лечить их толченым корнем мандрагоры, смешанным с вином и маслом.
Luisiño Parrulo tenía los ojos delicados y don Benigno mandó que se los curasen con la raíz de la mandrágora batida con aceite y vino.
Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойников
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
С другой стороны, все то, о чем говорил ему этот заносчивый юноша, отнюдь не было лишено смысла. «И в самом деле, к чему смешивать разные веши, – уже спокойнее подумал он, – я есть я, а Каналс, упокой Господи его душу, был Каналсом».
Por otra parte, lo que le decía aquel muchacho presuntuoso estaba muy puesto en razón, pensó. Es cierto que no conviene confundir las cosas, pensó: yo soy yo y Canals, a quien Dios tenga en su gloria, era Canals.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Подвал наполнялся нежным блеском атласа, белизною полотен, всеми чудесами распаковываемых товаров, где меха смешивались с кружевами, а дешевые парижские безделушки – с восточными занавесями.
El suave fulgor del raso, la blancura del hilo, un increíble despliegue de géneros desembalados, en el que los portiers de Oriente se mezclaban con los encajes y los artículos de bazar, iba colmando los recovecos del sótano.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
А впрочем, быть может, никогда такой цыганки и не было, и доктор смешал с нею других – кто знает.
O quizá jamás existió, y el doctor se la había inventado. ¿Quién sabe?
Андреев, Леонид / ПризракиAndreiev, Leonid / Los espectros
Los espectros
Andreiev, Leonid
© de esta edición, 2008 by Quaderns Crema, S.А.
Призраки
Андреев, Леонид
Качество топлива улучшалось гигантскими темпами: керосин стали рафинировать, изобретали смеси, которые повышали коэффициент полезного действия.
También mejoraba a pasos agigantados la calidad del combustible: se refinaba la gasolina y se hacían mezclas que aumentaban su rendimiento.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Кровь – бледно-розовая, смешанная с выделениями бронхов.
Esta sangre es de color rosa pálido y está mezclada con secreciones bronquiales.
Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойников
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Вскоре голоса смешались, заглушенные плеском реки.
Las voces se perdieron en medio del fluir de las aguas del río.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Вообще-то у Арнау Пунсельи было доброе сердце, но в тот момент им владело чувство зависти, смешанное со страхом.
Normalmente era hombre de buen corazón, pero en aquellos momentos lo dominaban la envidia y el temor.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

смешанный брак
matrimonio mixto
Смешанная контрольная комиссия
Comisión Mixta de Control

Word forms

смешать

глагол, переходный
Инфинитивсмешать
Будущее время
я смешаюмы смешаем
ты смешаешьвы смешаете
он, она, оно смешаетони смешают
Прошедшее время
я, ты, он смешалмы, вы, они смешали
я, ты, она смешала
оно смешало
Действит. причастие прош. вр.смешавший
Страдат. причастие прош. вр.смешанный
Деепричастие прош. вр.смешав, *смешавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смешайсмешайте
Побудительное накл.смешаемте
Инфинитивсмешаться
Будущее время
я смешаюсьмы смешаемся
ты смешаешьсявы смешаетесь
он, она, оно смешаетсяони смешаются
Прошедшее время
я, ты, он смешалсямы, вы, они смешались
я, ты, она смешалась
оно смешалось
Причастие прош. вр.смешавшийся
Деепричастие прош. вр.смешавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смешайсясмешайтесь
Побудительное накл.смешаемтесь
Инфинитивсмешивать
Настоящее время
я смешиваюмы смешиваем
ты смешиваешьвы смешиваете
он, она, оно смешиваетони смешивают
Прошедшее время
я, ты, он смешивалмы, вы, они смешивали
я, ты, она смешивала
оно смешивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесмешивающийсмешивавший
Страдат. причастиесмешиваемый
Деепричастиесмешивая (не) смешивав, *смешивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смешивайсмешивайте
Инфинитивсмешиваться
Настоящее время
я смешиваюсьмы смешиваемся
ты смешиваешьсявы смешиваетесь
он, она, оно смешиваетсяони смешиваются
Прошедшее время
я, ты, он смешивалсямы, вы, они смешивались
я, ты, она смешивалась
оно смешивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесмешивающийсясмешивавшийся
Деепричастиесмешиваясь (не) смешивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смешивайсясмешивайтесь

смесить

глагол, переходный
Инфинитивсмесить
Будущее время
я смешумы смесим
ты смесишьвы смесите
он, она, оно смеситони смесят
Прошедшее время
я, ты, он смесилмы, вы, они смесили
я, ты, она смесила
оно смесило
Действит. причастие прош. вр.смесивший
Страдат. причастие прош. вр.смешенный
Деепричастие прош. вр.смесив, *смесивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смесисмесите
Побудительное накл.смесимте
Инфинитивсмеситься
Будущее время
я смешусьмы смесимся
ты смесишьсявы смеситесь
он, она, оно смеситсяони смесятся
Прошедшее время
я, ты, он смесилсямы, вы, они смесились
я, ты, она смесилась
оно смесилось
Причастие прош. вр.смесившийся
Деепричастие прош. вр.смесившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смесисьсмеситесь
Побудительное накл.смесимтесь
Инфинитивсмешивать
Настоящее время
я смешиваюмы смешиваем
ты смешиваешьвы смешиваете
он, она, оно смешиваетони смешивают
Прошедшее время
я, ты, он смешивалмы, вы, они смешивали
я, ты, она смешивала
оно смешивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесмешивающийсмешивавший
Страдат. причастиесмешиваемый
Деепричастиесмешивая (не) смешивав, *смешивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смешивайсмешивайте
Инфинитивсмешиваться
Настоящее время
я смешиваюсьмы смешиваемся
ты смешиваешьсявы смешиваетесь
он, она, оно смешиваетсяони смешиваются
Прошедшее время
я, ты, он смешивалсямы, вы, они смешивались
я, ты, она смешивалась
оно смешивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесмешивающийсясмешивавшийся
Деепричастиесмешиваясь (не) смешивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смешивайсясмешивайтесь