about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

совершенный

    1. (превосходный) perfecto

    2. (полный) completo; absoluto

Essential (Ru-Es)

совершенный

  1. прил.

    1. (превосходный) perfecto, acabado; intachable (безукоризненный)

    2. (полный) completo; absoluto

    3. разг. (законченный, безнадёжный) consumado, rematado

  2. прил. грам.

    • совершенный вид — aspecto perfectivo
    • прошедшее совершенное (время) — pretérito perfecto

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Убийство, по всей видимости, было совершено из мести.
Murmuran de galanteos, o venganzas.
Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De Sangre
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
И музыка ближе: совершенно незнакомый, но очень громкий и бодрый праздничный марш.
Y la música se acercaba: una marcha completamente desconocida, muy sonora, muy vigorosa y alegre.
Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcados
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Поведение Альфонсито дразнило ее любопытство – оно казалось одновременно и совершенно невинным, и таким двусмысленным.
La actitud de Alfonsito la intrigaba, parecía a la vez tan inocente y tan equívoca.
Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La Madrastra
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
И совершенно случайно во время этого карнавала я познакомился с Мариной.
Y durante el conocí por pura casualidad, a Marina.
Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de Cenicienta
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
С полной откровенностью, совершенно искренно, он называл себя разбойником и с иронией относился к тем, которые по-модному величали себя «экспроприаторами».
Con total franqueza, con absoluta sinceridad, se decía a sí mismo bandido y hablaba con ironía de aquellos que se las daban de «ex- propiadores» para estar a la moda.
Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcados
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Он отвечает мне: «Потому что это совершенно неважно, важно верить в Учение».
Él me respondía: "Porque no tiene ninguna importancia; lo importante es creer en la Doctrina ".
Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete Noches
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
В коридоре, покачиваясь на нетвердых ногах и придерживаясь рукой за стену, стоял совершенно раскисший со сна солдат - тоже в одних трусах и в ботинках.
En el pasillo, balanceándose sobre unas piernas vacilantes y con la mano apoyada en la pared, estaba un soldado medio dormido, en calzoncillos y con botas.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– Разница в том, что свои грешки я совершал один.
– La diferencia es que mis vilezas las cometí solo.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
И все это он совершил не по испорченности или низости своей натуры, не из-за алчности, а всего лишь из неимоверного тщеславия.
Todo aquello, había acabado confesando, no lo había hecho por ruindad ni por codicia, sino por vanidad.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Стрелки часов сошлись на двенадцати, но мы оставались совершенно неподвижными.
Las saetas del reloj se juntaron en las doce, pero nosotros continuábamos completamente inmóviles.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
«Странно, – подумал он, – теперь она кажется мне совершенно другой».
Qué extraño, pensó, qué distinta la veo ahora.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
А вот засечь плетьми или сгноить за решеткой – с них станется, и я совершенно не знал, что из двух предпочтительней: то и другое мало мне улыбалось.
Pero las penas de azotes y el encarcelamiento, incluso de por vida, entraban en los usos del caso; y no andaba yo cierto de cuál iba a resultar mejor libranza.
Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De Sangre
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Шостакович совершенно не терпел подобных вещей, а потому старался участвовать в подготовке всех постановок «Леди Макбет».
Shostakóvich detestaba semejantes libertades y trataba de participar en los preparativos de todas las puestas en escena de Lady Macbeth.
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отецArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vida
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
У него не было угрызений совести по поводу совершенного им зла; его мучила мысль, что он подчинился зову самых дорогих воспоминаний и очутился, пусть ненадолго, в их власти.
No le remordía el mal que había hecho, sino el haber subordinado a otros objetivos lo que ahora serían recuerdos entrañables.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Мальчишка в его возрасте, если ему повезет в самом безобидном флирте, способен возомнить о себе невесть что, и будет совершенно прав.
A su edad, si tiene suerte en el flirteo más inocente, un chico se hace una idea muy especial de sí mismo, y tiene mucha razón.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио

Add to my dictionary

совершенный1/8
perfecto

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

совершать нападение
agredir
совершенно секретно
alto secreto
лицо, совершившее преступление
autor
совершить преступление
cometer un delito
совершать перелёт
trasladarse
совершать посадку
aterrizar

Word forms

совершить

глагол, переходный
Инфинитивсовершить
Будущее время
я совершумы совершим
ты совершишьвы совершите
он, она, оно совершитони совершат
Прошедшее время
я, ты, он совершилмы, вы, они совершили
я, ты, она совершила
оно совершило
Действит. причастие прош. вр.совершивший
Страдат. причастие прош. вр.совершённый
Деепричастие прош. вр.совершив, *совершивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.совершисовершите
Побудительное накл.совершимте
Инфинитивсовершиться
Будущее время
я совершусьмы совершимся
ты совершишьсявы совершитесь
он, она, оно совершитсяони совершатся
Прошедшее время
я, ты, он совершилсямы, вы, они совершились
я, ты, она совершилась
оно совершилось
Причастие прош. вр.совершившийся
Деепричастие прош. вр.совершившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.совершисьсовершитесь
Побудительное накл.совершимтесь
Инфинитивсовершать
Настоящее время
я совершаюмы совершаем
ты совершаешьвы совершаете
он, она, оно совершаетони совершают
Прошедшее время
я, ты, он совершалмы, вы, они совершали
я, ты, она совершала
оно совершало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесовершающийсовершавший
Страдат. причастиесовершаемый
Деепричастиесовершая (не) совершав, *совершавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.совершайсовершайте
Инфинитивсовершаться
Настоящее время
я совершаюсьмы совершаемся
ты совершаешьсявы совершаетесь
он, она, оно совершаетсяони совершаются
Прошедшее время
я, ты, он совершалсямы, вы, они совершались
я, ты, она совершалась
оно совершалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесовершающийсясовершавшийся
Деепричастиесовершаясь (не) совершавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.совершайсясовершайтесь

совершенный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родсовершенныйсовершенен
Жен. родсовершеннаясовершенна
Ср. родсовершенноесовершенно
Мн. ч.совершенныесовершенны
Сравнит. ст.совершеннее, совершенней
Превосх. ст.совершеннейший, совершеннейшая, совершеннейшее, совершеннейшие