without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
солить
salar vt (тж консервировать); poner en salmuera (огурцы, помидоры и т.п.)
Essential (Ru-Es)
солить
несов., вин. п.
salar vt (тж. заготовлять впрок); echar sal, sazonar con sal
разг. дат. п. (делать неприятности) fastidiar vt, acibarar vt, acedar vt
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Оно представляет собой точную копию, десяти пядей в высоту, фонтана Геркулеса, расположенного на старом бульваре Сан-Хуан, и выполнено из той самой соли, которой торгует сеньор Каба.Tal es, la reproducción exacta, en sal de la que expende, y a diez palmos de altura, de la Fuente de Hércules, situada en el antiguo Paseo de San Juan".Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Но вскоре восточный ветер, ощущение того, что с каждой пройденной милей Париж становится ближе, запах морской соли, разъедавшей металлические украшения на гробе, заставили молодую вдову расстаться с власяницей.Pero pronto el viento del este, la sensación de que París crecía delante de 1a proa, el salitre que iba mordiendo la argollas del ataúd, empezaron a quitar cilicios a la joven viuda.Карпентьер, Алехо / Царство земноеCarpentier, Alejo / El Reino De Este MundoEl Reino De Este MundoCarpentier, Alejo© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico© Lilia Carpentier, 1994, 2004Царство земноеКарпентьер, Алехо
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
солить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | солить |
Настоящее время | |
---|---|
я солю | мы солим |
ты солишь | вы солите |
он, она, оно солит | они солят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он солил | мы, вы, они солили |
я, ты, она солила | |
оно солило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | солящий | соливший |
Страдат. причастие | - | соленный |
Деепричастие | соля | (не) солив, *соливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | соли | солите |
Инфинитив | солиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *солюсь | мы *солимся |
ты *солишься | вы *солитесь |
он, она, оно солится | они солятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он солился | мы, вы, они солились |
я, ты, она солилась | |
оно солилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | солящийся | солившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |