without examplesFound in 1 dictionary
dictionaries.essential_ru_es- The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.
- The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.
ступать
несов.
см. ступить
Examples from texts
Осторожно ступая, Зурита и Бальтазар продвинулись вперед.Zurita y Baltasar avanzaron con suma precaución y prudencia.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Я послушно ступил за порог и тут почти столкнулся с Кеведо, который одолевал последние ступени. За ним следовали еще трое, причем поэт делал вид, что не знаком с ними.Obedecí, saliendo al zaguán, y allí me crucé con Don Francisco de Quevedo, que subía los últimos peldaños acompañado por tres caballeros, más con aire de no conocerlos.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
По крайней мере один утопающий уверял, что, когда он уже погружался в воду, кто-то подхватил его снизу за спину и, так поддерживая, доплыл до берега, скрывшись в волнах прибоя в тот миг, когда спасенный ступил на песок.Hubo incluso un hombre que aseveraba: cuando él comenzó a hundirse, alguien le sostuvo por la espalda y, manteniéndole a flote, le llevó hasta la orilla, desapareciendo en las olas tan pronto el salvado pisó la arena.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
Он снял сандалии и рубашку и вошел в воду, осторожно ступая между круглых прибрежных камней.Se quitó las zapatillas y la camisa y se adentró un poco en el agua, metiendo los pies desnudos entre las piedras redondeadas de la orilla.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
- Загадили тут уже все... не знаю, куда ступить...— Se han cagado por todas partes... no sé dónde pisar...Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Вода льется такая горячая, что Пауле приходится порядком повозиться с блестящим смесителем, прежде чем снова ступить в неправдоподобно маленький бассейнчик и задернуть пластиковую занавеску, отделившую ее словно игрушечной стеной.El agua salía tan caliente que se vio obligada a estudiar en detalle el reluciente mezclador antes de entrar en la casi absurda piscina en miniatura, y correr la tela de plástico que la circundó como una muralla de juguete.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
– Ступайте завтракать, сеньор.Vaya a tomar su desayuno, señor.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
– Ступайте разыщите Рауля, и пусть он захватит свой кольт.Vaya a buscarlo a Raúl y que se traiga la Colt.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Ступайте, принесите мне кресло, и поищем местечка в тени.Vaya a traerme una reposera, y busquemos un poco de sombra.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Add to my dictionary
ступать
Examples
ступай! — ¡anda, márchate!, ¡anda, vete!
ступай отсюда! — ¡largo de aquí!
ступайте скорее! — ¡váyase pronto!, ¡lárguese!
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
ступить
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | ступить |
Будущее время | |
---|---|
я ступлю | мы ступим |
ты ступишь | вы ступите |
он, она, оно ступит | они ступят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ступил | мы, вы, они ступили |
я, ты, она ступила | |
оно ступило |
Причастие прош. вр. | ступивший |
Деепричастие прош. вр. | ступив, *ступивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ступи | ступите |
Побудительное накл. | ступимте |
Инфинитив | ступать |
Настоящее | |
---|---|
я ступаю | мы ступаем |
ты ступаешь | вы ступаете |
он, она, оно ступает | они ступают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ступал | мы, вы, они ступали |
я, ты, она ступала | |
оно ступало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ступающий | ступавший |
Деепричастие | ступая | (не) ступав, *ступавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ступай | ступайте |