without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- dicts.universal_ru_es.description
- dicts.universal_ru_es.description
субъект
м
sujeto m
(человек) persona f, individuo m; разг tipo m
Essential (Ru-Es)
субъект
м.
филос., грам., юр. sujeto m
(человек) persona f, individuo m; разг. tipo m (обычно о человеке с отрицательными свойствами)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Субъект начал свою речь издалека: в данный момент он представлял сеньоров Балдрича, Вилаграна и Таперу.Este hombre había empezado diciendo que hablaba en nombre de sus mandantes, los señores Baldrich, Vilagrán y Tapera.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
– Возможно, вы не сталкивались с такими субъектами, но мне в силу моих обязанностей преподавателя…– Usted puede ser que no los conozca, señor. Por mi parte, mis funciones docentes…Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
«Какая мне выгода откликаться на просьбу этих субъектов? – задавался он вопросом.¿Qué interés reviste para mí atender lo que me piden estos individuos?, se dijo.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Приоткрыв дверь, Онофре высунулся на балкон и чуть не умер от страха: в мертвенном свете луны он увидел какого-то субъекта, который, вцепившись в перила, молил о помощи и скреб ногами по стене в безуспешных поисках выступа или расщелины.Abrió el balcón y se asomó. A la luz de la luna se llevó un buen susto: de la baranda colgaba un individuo que pedía socorro mientras trataba en balde de afianzar los pies en algún intersticio de la fachada.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
субъекты (носители) суверинитета
sujetos de la soberania
Word forms
субъект
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | субъект | субъекты |
Родительный | субъекта | субъектов |
Дательный | субъекту | субъектам |
Винительный | субъект | субъекты |
Творительный | субъектом | субъектами |
Предложный | субъекте | субъектах |
субъект
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | субъект | субъекты |
Родительный | субъекта | субъектов |
Дательный | субъекту | субъектам |
Винительный | субъекта | субъектов |
Творительный | субъектом | субъектами |
Предложный | субъекте | субъектах |