without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Без тебя мы б так и не узнали, что такое табак».Sin ti, no sabríamos lo que es el tabaco.”Карпентьер, Алехо / Арфа и теньCarpentier, Alejo / El Arpa Y La SombraEl Arpa Y La SombraCarpentier, Alejo© siglo xxi editores, s.a. de c.v.Арфа и теньКарпентьер, Алехо
Так, значит, трубка оказалась превосходной, а табак…De modo que la pipa era estupenda, y el tabaco…Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Казнь – это что-то неизбежное и даже постороннее, о чем и думать не стоит, а если у человека в тюрьме, да еще перед казнью, нет табаку, это совсем невыносимо.La ejecución era algo inevitable e incluso ajeno, sobre lo que no valía la pena pensar, pero el hecho de que alguien en la cárcel, y por si fuera poco antes de ser ejecutado, no tuviera tabaco era algo insoportable.Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcadosLos siete ahorcadosAndreiev, Leonid© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)© El Olivo Azul 2007Рассказ о семи повешенныхАндреев, Леонид
– Изумительная, а табак…Es estupenda, y el tabaco…Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Я, конечно, не стану вам клясться, что это табак высшего сорта, я своих клиентов не хочу обманывать; это, конечно, табак попроще, но хорошо просеянный, без мусора.Yo no le voy a jurar que estos pitillos lleven tabaco de G-ner, yo no quiero engañar a mis clientes; éstos llevan tabaco de cuarterón, pero bien cernido y sin palos.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Внезапно он вспомнил Рауля, поискал трубку и коробку с табаком.Bruscamente se acordó de Raúl, buscó la pipa y la lata de tabaco.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Воняло рвотой, табаком и потом.Se olía a vómito, a tabaco y a sudor.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
А знаешь, у тебя неплохой табак.Oye, no está mal tu tabaco, eh.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
хороший сорт табака
desecho
Word forms
табак
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | табак |
Родительный | табака |
Дательный | табаку |
Винительный | табак |
Творительный | табаком |
Предложный | табаке |
табака
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | табака | табака |
Родительный | табака | табака |
Дательный | табака | табака |
Винительный | табака | табака |
Творительный | табака | табака |
Предложный | табака | табака |