about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • dicts.universal_ru_es.description

удалиться

alejarse; apartarse (тж от темы); retirarse (уйти)

Essential (Ru-Es)

удалиться

alejarse, separarse; apartarse (тж. от темы и т.п.); irse (непр.), retirarse (уйти)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И она и правда такого тут наслушалась, что когда через полчаса хотела уж удалиться, то от избытка впечатлений сделала один неверный поворот, и добрая половина ее туловища соскользнула с перекладины, хлопнувшись о дощатую стену.
Tantas cosas curiosas oyó, que cuando, al cabo de media hora, quiso retirarse, el exceso de sabiduría adquirida le hizo hacer un falso movimiento, y la tercera parte de su cuerpo cayó, golpeando la pared de tablas.
Кирога, Орасио / АнакондаQuiroga, Horacio / Anaconda
Anaconda
Quiroga, Horacio
© 2011, Red ediciones S. L.
Анаконда
Кирога, Орасио
И тогда он чуть заметно кивнет – это знак одобрения и приказ удалиться.
Hará entonces un casi imperceptible ademán de aprobación, que será para nosotros la orden de partida.
Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La Madrastra
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Мужчины удалились в соседнее помещение, а тем временем продавщицы принялись обыскивать графиню и даже заставили ее снять платье, чтобы осмотреть бюст и бедра.
Se retiraron, luego, ambos hombres a una habitación colindante, en tanto que las dependientes registraban a la condesa y le quitaban, incluso, el vestido, para mirarle en el pecho y las caderas.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Дениза долго слушала его, не зная, что ответить, а затем удалилась с болью и смятением в сердце.
No le quedó más remedio que callarse; estuvo mucho rato escuchándolo y se retiró con el alma turbada.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Порыскав взад-вперед, жуаньжуан вскоре удалился назад к стаду.
Después de correr de un lado para otro, el zhuanzhuan no tardó en alejarse en dirección a la manada.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Кто-то ходил взад-вперед по коридору – в тишине раздавались приглушенные линолеумом шаги, которые то приближались, то удалялись.
Alguien iba y venía por el pasillo, en el silencio los pasos ahogados por el linóleo se marcaban uno tras otro, más cerca, más lejos.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Из золота, ибо все из золота в той стране чудес, которую я искал со щемящим чувством, что я удаляюсь от нее с каждым днем пути.
De oro, porque todo era de oro en el país de maravillas que ahora buscaba con la desalentadora impresión de alejarme de él en cada singladura.
Карпентьер, Алехо / Арфа и теньCarpentier, Alejo / El Arpa Y La Sombra
El Arpa Y La Sombra
Carpentier, Alejo
© siglo xxi editores, s.a. de c.v.
Арфа и тень
Карпентьер, Алехо
В этой тяжелой атмосфере общество выдерживалось до полудня, а затем удалялось на семейный обед, длившийся подчас до четырех – шести часов кряду.
Allí departían un rato, se preparaban para la comida familiar, que, solía prolongarse cuatro o seis horas.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Обычно в газетах публикуются сообщения о начале судебного разбирательства, однако о решении суда умалчивается, особенно если процессы проводились в небольших и удаленных городах.
Es corriente que se informe de la iniciación de un juicio, pero no de su conclusión, particularmente en las ciudades más pequeras y más remotas.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
– Вы не будете, так я буду смотреть в оба! – процедил он сквозь зубы и удалился.
— ¡Si usted no lo tiene en cuenta, ya lo tendré yo! — musitó entre dientes y se alejó.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Когда посыльный удалился выполнять его поручение, он сказал себе: «Если он меня не вызволит из этой трясины, остается одно – уповать на Господа».
O él o estoy dejado de la mano de Dios, se dijo cuando el mensajero hubo partido a cumplir su encargo.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Удалившись от побережья на приличное расстояние, она вдруг стала терять высоту, потом выровнялась, но через несколько секунд рухнула в море.
Lejos de la costa perdió altura, luego se remontó unos instantes y por último se desplomó en el mar.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986

Add to my dictionary

удалиться1/2
alejarse; apartarse; retirarseExamples

~ от дел — retirarse

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

удалить

глагол, переходный
Инфинитивудалить
Будущее время
я удалюмы удалим
ты удалишьвы удалите
он, она, оно удалитони удалят
Прошедшее время
я, ты, он удалилмы, вы, они удалили
я, ты, она удалила
оно удалило
Действит. причастие прош. вр.удаливший
Страдат. причастие прош. вр.удалённый
Деепричастие прош. вр.удалив, *удаливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.удалиудалите
Побудительное накл.удалимте
Инфинитивудалиться
Будущее время
я удалюсьмы удалимся
ты удалишьсявы удалитесь
он, она, оно удалитсяони удалятся
Прошедшее время
я, ты, он удалилсямы, вы, они удалились
я, ты, она удалилась
оно удалилось
Причастие прош. вр.удалившийся
Деепричастие прош. вр.удалившись, удалясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.удалисьудалитесь
Побудительное накл.удалимтесь
Инфинитивудалять
Настоящее время
я удаляюмы удаляем
ты удаляешьвы удаляете
он, она, оно удаляетони удаляют
Прошедшее время
я, ты, он удалялмы, вы, они удаляли
я, ты, она удаляла
оно удаляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеудаляющийудалявший
Страдат. причастиеудаляемый
Деепричастиеудаляя (не) удалявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.удаляйудаляйте
Инфинитивудаляться
Настоящее время
я удаляюсьмы удаляемся
ты удаляешьсявы удаляетесь
он, она, оно удаляетсяони удаляются
Прошедшее время
я, ты, он удалялсямы, вы, они удалялись
я, ты, она удалялась
оно удалялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеудаляющийсяудалявшийся
Деепричастиеудаляясь (не) удалявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.удаляйсяудаляйтесь