about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

узнавать

  1. saber vt; enterarse (de)

  2. (признать) (re)conocer vt

  3. (справляться о чём-л) informarse

  4. (познакомиться, испытать) conocer vt

Essential (Ru-Es)

узнавать

несов.

  1. (знакомого, знакомое) conocer (непр.) vt, reconocer (непр.) vt

  2. (новости и т.п.) saber (непр.) vt, llegar a saber, tener conocimiento (de), enterarse (непр.) (de)

  3. (справляться) informarse

  4. (получать представление) conocer (непр.) vt

  5. (испытать на собственном опыте) conocer (непр.) vt, saber (непр.) vt; sufrir vt, experimentar vt (пережить)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Видеть самих себя, узнавать о себе такое, чего иначе они никогда бы не узнали.
A verse a sí mismas, a que se conozcan como nunca se habrían conocido de otro modo.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Андрей, пристально глядя ему в глаза, продолжал: Я уверен, что все подробности о Красном Здании вы узнали где-то на стороне.
— Estoy seguro de que se enteró de todos los detalles relativos al Edificio Rojo en alguna otra parte — prosiguió Andrei, mirándolo fijamente a los ojos —.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Как и для чего он нас околдовал ничего не известно, однако ж со временем это узнается, и время это, мне думается, недалеко.
El cómo o para qué nos encantó nadie lo sabe, y ello dirá andando los tiempos, que no están muy lejos, según imagino.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
– Впрочем, если бы я умерла, вы бы об этом даже и не узнали.
Aunque, si me hubiera muerto, usted ni se habría enterado.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Остальные детали проекта канули в вечность, и мы никогда не узнаем, каковы они были в действительности.
Otros aspectos del proyecto nos son desconocidos. Nunca sabremos cómo eran.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Без тебя мы б так и не узнали, что такое табак».
Sin ti, no sabríamos lo que es el tabaco.”
Карпентьер, Алехо / Арфа и теньCarpentier, Alejo / El Arpa Y La Sombra
El Arpa Y La Sombra
Carpentier, Alejo
© siglo xxi editores, s.a. de c.v.
Арфа и тень
Карпентьер, Алехо
Почувствовала большое облегчение, узнав, что Хуан Карлос исповедался перед смертью и похоронен по-христиански.
Sentí un gran alivio al saber que Juan Carlos se confesó antes de morir y que esté sepultado cristianamente.
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Но главное – из письма он узнал о том, что Зарипа была уже замужем.
Sin embargo, lo principal era que gracias a aquella carta se había enterado de que Zaripa se había casado.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Камилле ничего иного не оставалось, как упросить Леонеллу не рассказывать своему возлюбленному об ее увлечении, а также держать в тайне собственные свои похождения, дабы про них не узнали Ансельмо и Лотарио.
No pudo hacer otra cosa Camila sino rogar a Leonela no dijese nada de su hecho al que decía ser su amante, y que tratase sus cosas con secreto, porque no viniesen a noticia de Anselmo ni de Lotario.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Рассмотрев его обложку, Фольк узнал изданный в Англии сборник своих работ: «The Eye of War».
Mientras se acercaba de nuevo, Faulques reconoció la edición inglesa de uno de sus trabajos recopilatorios: The Eye of War .
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
А Медрано был бы доволен, если б мог узнать, какой переполох он устроил…»
Pero Medrano estaría contento si pudiera enterarse; vaya lío el que ha armado…»
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
– Про болезнь могли узнать уже после того,– как пароход стал к причалу, – сказал Лусио. – О таких вещах сразу не говорят.
– La enfermedad pudo declararse a bordo después de haber amarrado en la dársena -dijo Lucio-. Esas cosas latentes, verdad.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Мы узнаем об этом не по тому, что он говорит, а по стихам, по интонации.
Sabemos lo que opina no por lo que dice sino por lo poético, por la entonación, por la acentuación de su lenguaje.
Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete Noches
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Очевидно, не за выдумку с конем, раз в важнейший момент своей жизни он рассказывает Данте и нам о другом: за свое благородное и отважное путешествие, за желание узнать запретное, невозможное.
Evidentemente no lo fue por la treta del caballo, puesto que el momento culminante de su vida, el que se refiere a Dante y el que se refiere a nosotros, es otro: es esa empresa generosa, denodada, de querer conocer lo vedado, lo imposible.
Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete Noches
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Она узнала несчастного, который лежал без сознания на мостовой, в запачканном грязью сюртуке.
Y reconoció, tendido en los adoquines, al desventurado que vacía desvanecido, con la levita sucia de barro.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile

Add to my dictionary

узнавать1/9
saber; enterarse (de)Examples

~ много нового — enterarse de muchas cosas nuevas

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

узнать

глагол, переходный
Инфинитивузнать
Будущее время
я узнаюмы узнаем
ты узнаешьвы узнаете
он, она, оно узнаетони узнают
Прошедшее время
я, ты, он узналмы, вы, они узнали
я, ты, она узнала
оно узнало
Действит. причастие прош. вр.узнавший
Страдат. причастие прош. вр.узнанный
Деепричастие прош. вр.узнав, *узнавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.узнайузнайте
Побудительное накл.узнаемте
Инфинитивузнаться
Будущее время
я узнаюсьмы узнаемся
ты узнаешьсявы узнаетесь
он, она, оно узнаетсяони узнаются
Прошедшее время
я, ты, он узналсямы, вы, они узнались
я, ты, она узналась
оно узналось
Причастие прош. вр.узнавшийся
Деепричастие прош. вр.узнавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.узнайсяузнайтесь
Побудительное накл.узнаемтесь
Инфинитивузнавать
Настоящее время
я узнаюмы узнаём
ты узнаёшьвы узнаёте
он, она, оно узнаётони узнают
Прошедшее время
я, ты, он узнавалмы, вы, они узнавали
я, ты, она узнавала
оно узнавало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеузнающийузнававший
Страдат. причастиеузнаваемый
Деепричастиеузнавая (не) узнавав, *узнававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.узнавайузнавайте
Инфинитивузнаваться
Настоящее время
я *узнаюсьмы *узнаёмся
ты *узнаёшьсявы *узнаётесь
он, она, оно узнаётсяони узнаются
Прошедшее время
я, ты, он узнавалсямы, вы, они узнавались
я, ты, она узнавалась
оно узнавалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеузнающийсяузнававшийся
Деепричастиеузнаваясь (не) узнававшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.узнавайсяузнавайтесь