about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • dicts.universal_ru_es.description

укладывать(ся)

см уложить, уложиться

Essential (Ru-Es)

укладывать

несов.

см. уложить 1), уложить 2), уложить 3), уложить 4), уложить 5), уложить 6), уложить 7), уложить 8), уложить 9)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Омыл покойника как полагается, руки-ноги выправил и уложил как полагается, белый саван скроил и обрядил в него Казангапа как полагается, не жался на то полотна.
Lavó bien el cadáver, colocó debidamente brazos y piernas, dio forma al blanco sudario y revistió correctamente con él a Kazangap sin ahorrar tela.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Онофре забрался в двуколку, отец протянул ему узелок с бельем и кое-какими пожитками, потом раздумал и осторожно сам уложил его на дно повозки.
Al subir a la tartana su padre le había alcanzado el hatillo que contenía sus prendas personales; había depositado cuidadosamente este hatillo en el fondo de la tartana.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Такими и им подобными речами Санчо насмешил всех участников бала; он уложил своего господина в постель и укутал его, чтобы танцевальная простуда вышла из него потом.
Con estas y otras razones dio que reír Sancho a los del sarao, y dio con su amo en la cama, arropándole para que sudase la frialdad de su baile.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
- А что я вам говорил? - воскликнул Санчо. - У меня в голове не укладывалось, чтобы все, или хотя бы половина того, что вы, государь мой, нарассказали о событиях в пещере, оказалось правдой.
– ¿No lo decía yo -dijo Sancho-, que no se me podía asentar que todo lo que vuesa merced, señor mío, ha dicho de los acontecimientos de la cueva era verdad, ni aun la mitad?
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Он смотрел на Нору, на ее ловкие руки, укладывавшие блузки и чулки на полочках шкафа.
Miraba trabajar a Nora, sus manos hábiles ordenando blusas y pares de medias en los estantes.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио

Add to my dictionary

укладывать
уложить; уложиться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

уложить

глагол, переходный
Инфинитивуложить
Будущее время
я уложумы уложим
ты уложишьвы уложите
он, она, оно уложитони уложат
Прошедшее время
я, ты, он уложилмы, вы, они уложили
я, ты, она уложила
оно уложило
Действит. причастие прош. вр.уложивший
Страдат. причастие прош. вр.уложенный
Деепричастие прош. вр.уложив, *уложивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уложиуложите
Побудительное накл.уложимте
Инфинитивуложиться
Будущее время
я уложусьмы уложимся
ты уложишьсявы уложитесь
он, она, оно уложитсяони уложатся
Прошедшее время
я, ты, он уложилсямы, вы, они уложились
я, ты, она уложилась
оно уложилось
Причастие прош. вр.уложившийся
Деепричастие прош. вр.уложившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уложисьуложитесь
Побудительное накл.уложимтесь
Инфинитивукладывать
Настоящее время
я укладываюмы укладываем
ты укладываешьвы укладываете
он, она, оно укладываетони укладывают
Прошедшее время
я, ты, он укладывалмы, вы, они укладывали
я, ты, она укладывала
оно укладывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеукладывающийукладывавший
Страдат. причастиеукладываемый
Деепричастиеукладывая (не) укладывав, *укладывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.укладывайукладывайте
Инфинитивукладываться
Настоящее время
я укладываюсьмы укладываемся
ты укладываешьсявы укладываетесь
он, она, оно укладываетсяони укладываются
Прошедшее время
я, ты, он укладывалсямы, вы, они укладывались
я, ты, она укладывалась
оно укладывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеукладывающийсяукладывавшийся
Деепричастиеукладываясь (не) укладывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.укладывайсяукладывайтесь