about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

успокаивать(ся)

см успокоить, успокоиться

Examples from texts

Я не буду тебя успокаивать и что-то подсказывать, ты сама себе голова.
No voy a consolarte ni a sugerirte nada, tú riges tu propio destino.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
– Ну что ты никак не успокоишься, – сказала донья Росита.
– Qué nervioso que te pones -dijo doña Rosita-.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Постепенно Дениза успокоилась.
Con el tiempo, Denise fue tomando confianza.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Петров, несколько успокоившийся после вчерашнего припадка, напряженно и странно всматривался в галок, переводя глаза на доктора и снова на галок.
Petrov, considerablemente calmado después del ataque de la víspera, miraba fijamente, ora a los pájaros, ora al médico.
Андреев, Леонид / ПризракиAndreiev, Leonid / Los espectros
Los espectros
Andreiev, Leonid
© de esta edición, 2008 by Quaderns Crema, S.А.
Призраки
Андреев, Леонид
Куда там, вместо того чтобы успокоиться, она еще сильней ударилась в слезы.
Qué plato, en vez de calmarse le dio el ataque el doble de fuerte.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
– Прекрасное вино, успокаивает нервы, – заметил он.
Excelente para calmar los nervios, dijo.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Собака тихо зарычала, потом успокоилась и снова положила морду на лапы.
El perro emitió un gruñido cuando pasaron por su lado y siguió durmiendo.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
– Сейчас, сейчас… – успокаивала ее Полина.
Y Pauline contestaba: -Dentro de un rato...
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Наконец однажды, убедившись, что Муре несколько успокоился, он рискнул сказать многозначительно: – Для всех лучше, что она ушла.
Por fin, un día en que lo vio más tranquilo, se atrevió a decir, con una entonación muy peculiar: -Es mejor para todos que se haya ido.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
К вечеру Янсон несколько успокоился.
Hacia la tarde Janson se tranquilizó un poco.
Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcados
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Хулита пытается ее успокоить:
Julita trata de consolarla.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
Может, оно и не очень тебе поможет, но хотя бы послужит опорой и успокоит.
No es que eso te sirva de mucho. Tranquiliza, a lo sumo.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
– Передай сеньору Браулио: я еще до наступления рассвета буду в полицейском участке с деньгами, – сказал он посыльному, – пусть успокоится, терпеливо ждет и не дурит – хватит глупостей на сегодня.
Dile al señor Braulio que antes del amanecer yo mismo iré a la comisaría con el dinero, le dijo al mensajero, que no se impaciente y que no cometa más locuras por hoy.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
А теперь успокойся и усни.
Duerme tranquilo.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
«Там мне все объяснят», – успокоился он.
O allí me sabrán dar razón, se dijo.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986

Add to my dictionary

успокаивать
успокоить; успокоиться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

успокоить

глагол, переходный
Инфинитивуспокоить
Будущее время
я успокоюмы успокоим
ты успокоишьвы успокоите
он, она, оно успокоитони успокоят
Прошедшее время
я, ты, он успокоилмы, вы, они успокоили
я, ты, она успокоила
оно успокоило
Действит. причастие прош. вр.успокоивший
Страдат. причастие прош. вр.успокоенный
Деепричастие прош. вр.успокоив, *успокоивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.успокойуспокойте
Побудительное накл.успокоимте
Инфинитивуспокоиться
Будущее время
я успокоюсьмы успокоимся
ты успокоишьсявы успокоитесь
он, она, оно успокоитсяони успокоятся
Прошедшее время
я, ты, он успокоилсямы, вы, они успокоились
я, ты, она успокоилась
оно успокоилось
Причастие прош. вр.успокоившийся
Деепричастие прош. вр.успокоившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.успокойсяуспокойтесь
Побудительное накл.успокоимтесь
Инфинитивуспокаивать
Настоящее время
я успокаиваюмы успокаиваем
ты успокаиваешьвы успокаиваете
он, она, оно успокаиваетони успокаивают
Прошедшее время
я, ты, он успокаивалмы, вы, они успокаивали
я, ты, она успокаивала
оно успокаивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуспокаивающийуспокаивавший
Страдат. причастиеуспокаиваемый
Деепричастиеуспокаивая (не) успокаивав, *успокаивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.успокаивайуспокаивайте
Инфинитивуспокаиваться
Настоящее время
я успокаиваюсьмы успокаиваемся
ты успокаиваешьсявы успокаиваетесь
он, она, оно успокаиваетсяони успокаиваются
Прошедшее время
я, ты, он успокаивалсямы, вы, они успокаивались
я, ты, она успокаивалась
оно успокаивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуспокаивающийсяуспокаивавшийся
Деепричастиеуспокаиваясь (не) успокаивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.успокаивайсяуспокаивайтесь