about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

dictionaries.essential_ru_es
  • The Dictionary contains about 50,000 entries which cover the contemporary Russian language of literature and daily speech. ABBYY lexicographers have enriched the Dictionary with terms relating to different religions and cultures as well as with colloquialisms and slang words. Spanish translations are provided on the basis of the Spanish language spoken in Spain, the peculiarities of the Latin American region are also taken into consideration. The Dictionary has been compiled to meet the needs of many specialists working with Spanish, translators, and university professors and students.

уставляться

  1. (разместиться) caber (непр.) vi, colocarse, tenerse (непр.)

  2. твор. п. (заполниться) llenarse, cubrirse (непр.)

  3. (смотреть) fijar (clavar) los ojos (en), mirar fijamente

Examples from texts

И он вспомнил жаркую, уставленную пустыми постаментами площадь, и ледяную тьму пантеона, и слепые статуи за бесконечно длинным столом. . .
Recordó la plaza ardiente, llena de pedestales vacíos, y la oscuridad gélida del panteón, y las estatuas ciegas tras la mesa infinita...
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Он уставился на Кристо единственным большим глазом, сидевшим посреди лба.
Este fijó en Cristo la mirada de un solo ojo enorme, ubicado en el mismo centro de la frente.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Вернул Вигоню пустой кувшин и выжидательно уставился на него зеленоватыми неподвижными глазами – от тусклого света масляной плошки, горевшей на столе, зрачки их были расширены.
Devolvió la jarra vacía a Vicuña y se quedó a la espera, mirándolo con sus ojos claros e inmóviles, de pupilas muy dilatadas a la escasa luz de la lamparilla de aceite que ardía sobre la mesa.
Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De Sangre
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Он сидел на краю постели, уставившись в одну точку.
Lo vio sentado al borde la cama, mirando el aire.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Онофре уставился на великана в упор немигающим испытывающим взглядом.
Onofre se quedó mirando al gigante de hito en hito; le gustó su expresión.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Андрей осторожно положил карандаш поперек протоколов, чуть подался вперед и пристально, значительно сощуренными глазами уставился на Эйно Саари, саксофониста: - В ваших показаниях имеют место несообразности.
Andrei colocó con cuidado el lápiz sobre las actas, se inclinó levemente hacia delante y con los ojos entrecerrados clavó una mirada fija y atenta en el rostro de Eino Saari, saxofonista. — En su declaración hay varias incongruencias.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Маркиз уставился на него с вытаращенными глазами.
El marqués lo contemplaba con ojos desorbitados.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Когда вернувшийся из гимназии Альфонсито подошел поцеловать ее, она не подставила ему щеку, а чуть-чуть отстранилась. Уставилась в журнал и не спросила по обыкновению, какие у него отметки и много ли задали уроков.
Esa tarde, cuando Alfonsito, al volver del colegio, se acercó a besarla, le apartó al instante la mejilla y se enfrascó en la revista que hojeaba, sin preguntarle por sus clases ni si tenía tareas para mañana.
Варгас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехеVargas Llosa, Mario / Elogio De La Madrastra
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио

Add to my dictionary

уставляться1/3
caber; colocarse; tenerseExamples

вся мебель не уставится в этой комнате — todos los muebles no caben en esta habitación

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

уставить

глагол, переходный
Инфинитивуставить
Будущее время
я уставлюмы уставим
ты уставишьвы уставите
он, она, оно уставитони уставят
Прошедшее время
я, ты, он уставилмы, вы, они уставили
я, ты, она уставила
оно уставило
Действит. причастие прош. вр.уставивший
Страдат. причастие прош. вр.уставленный
Деепричастие прош. вр.уставив, *уставивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уставьуставьте
Побудительное накл.уставимте
Инфинитивуставиться
Будущее время
я уставлюсьмы уставимся
ты уставишьсявы уставитесь
он, она, оно уставитсяони уставятся
Прошедшее время
я, ты, он уставилсямы, вы, они уставились
я, ты, она уставилась
оно уставилось
Причастие прош. вр.уставившийся
Деепричастие прош. вр.уставившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уставьсяуставьтесь
Побудительное накл.уставимтесь
Инфинитивуставлять
Настоящее время
я уставляюмы уставляем
ты уставляешьвы уставляете
он, она, оно уставляетони уставляют
Прошедшее время
я, ты, он уставлялмы, вы, они уставляли
я, ты, она уставляла
оно уставляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуставляющийуставлявший
Страдат. причастиеуставляемый
Деепричастиеуставляя (не) уставляв, *уставлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уставляйуставляйте
Инфинитивуставляться
Настоящее время
я уставляюсьмы уставляемся
ты уставляешьсявы уставляетесь
он, она, оно уставляетсяони уставляются
Прошедшее время
я, ты, он уставлялсямы, вы, они уставлялись
я, ты, она уставлялась
оно уставлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуставляющийсяуставлявшийся
Деепричастиеуставляясь (не) уставлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уставляйсяуставляйтесь