about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

уступать

  1. ceder vt

  2. (в цене) (re)bajar el precio; malbaratar vt, malvender vt (продать за бесценок)

Essential (Ru-Es)

уступать

несов.

см. уступить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Структуры конфронтации в Старом Свете постепенно уступают место всеевропейскому дому сотрудничества и безопасности.
Las estructuras de enfrentamiento del viejo mundo van cediendo gradualmente paso a un hogar paneuropeo de cooperación y seguridad.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Они уступали друг другу место, рассыпались во взаимных любезностях:
Se cedían mutuamente el asiento, se prodigaban cumplidos inacabables.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Этот первый реактивный поезд Ташкент – Андижан по скорости не уступал стратоплану.
Este primer tren reactivo «Tashkent-Andijan» corría a velocidades no inferiores al estratoplano que acabábamos de dejar.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
И, знайте, я решил скорее оставить здесь свою шкуру, чем уступить.
Pero fíjese en lo que le digo: antes que ceder, estoy dispuesto a dejarme el pellejo en el empeño.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
А главное, они побаиваются меня, они хорошо знают, что я ни за что не уступлю
Y, además, no se fían de mí, saben de sobra que me pondría aún más intransigente...
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Изящный пастушок представился Дон Кихоту и пригласил его в палатку; Дон Кихоту ничего не оставалось делать, как уступить.
Ofreciósele el gallardo pastor, pidióle que se viniese con él a sus tiendas; húbolo de conceder don Quijote, y así lo hizo.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
– Передай ему, пусть приходит, если ему так хочется, – уступил он, – но один и без оружия.
Dile que venga si quiere, concedió, pero solo y desarmado.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Но это не так легко, как кажется, ибо потребовало бы от меня кое в чем уступить, кое от чего отказаться.
Pero no es tan fácil. Eso, verbigracia, me pondría en la necesidad de hacer otras concesiones a cambio.
Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De Sangre
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Если б я удерживала его, я бы кривила душой. Если б я уступила ему, я изменила бы лучшему своему стремлению и побуждению.
Si yo le entretuviera, fuera falsa; si le contentara, hiciera contra mi mejor intención y prosupuesto.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
За мужским же товаром по‑прежнему идут ко мне: за охотничьим бархатом, ливреями, не говоря уже о фланели и мольтоне; и тут‑то уж я ему не уступаю, у меня выбор куда богаче…
Pero el público sigue comprando aquí los artículos de caballero, las panas de cazador, las libreas; por no hablar de las franelas y los muletones, un surtido completísimo con el que me atrevo a desafiar a cualquiera...
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Долорес, испугавшись, как бы ее сын не уступил жене, замахала руками и закричала:
Temerosa de que el hijo pudiera acceder a las súplicas de su esposa, Dolores comenzó a hacer aspavientos y gritó: — ¡No le hagas caso, Pedro!
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр

Add to my dictionary

уступать1/3
cederExamples

~ место — ceder el asiento

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

уступить

глагол, переходный
Инфинитивуступить
Будущее время
я уступлюмы уступим
ты уступишьвы уступите
он, она, оно уступитони уступят
Прошедшее время
я, ты, он уступилмы, вы, они уступили
я, ты, она уступила
оно уступило
Действит. причастие прош. вр.уступивший
Страдат. причастие прош. вр.уступленный
Деепричастие прош. вр.уступив, *уступивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уступиуступите
Побудительное накл.уступимте
Инфинитивуступать
Настоящее время
я уступаюмы уступаем
ты уступаешьвы уступаете
он, она, оно уступаетони уступают
Прошедшее время
я, ты, он уступалмы, вы, они уступали
я, ты, она уступала
оно уступало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуступающийуступавший
Страдат. причастиеуступаемый
Деепричастиеуступая (не) уступав, *уступавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уступайуступайте
Инфинитивуступаться
Настоящее время
я *уступаюсьмы *уступаемся
ты *уступаешьсявы *уступаетесь
он, она, оно уступаетсяони уступаются
Прошедшее время
я, ты, он уступился, уступалсямы, вы, они уступились, уступались
я, ты, она уступилась, уступалась
оно уступилось, уступалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуступающийсяуступавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--