without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
утопать
ahogarse
Essential (Ru-Es)
утопать
несов.
ahogarse
перен.
- утопать в изобилии, в роскоши — nadar en la abundancia (en la opulencia)
- утопать в зелени — cubrirse de verdor
- утопать в крови — ahogar en sangre
- утопать в слезах — anegarse en lágrimas
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Дурочка из Мартиньи не умеет плавать, когда-нибудь утонет, и ее найдут по течению в тени папоротников.La parva de Martiñá no sabe nadar, cualquier día se ahoga mientras la enguilan a flote y a la sombra de los helechos.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
Музыкальный звук трубы не походил на резкое звучание пароходной сирены, а веселый возглас совсем не напоминал крика о помощи утопающего.El melodioso sonido de la trompa no se semejaba al desapacible de la sirena de un vapor; tampoco la alegre exclamación se parecía, en modo alguno, al grito de auxilio de un náufrago.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
По крайней мере один утопающий уверял, что, когда он уже погружался в воду, кто-то подхватил его снизу за спину и, так поддерживая, доплыл до берега, скрывшись в волнах прибоя в тот миг, когда спасенный ступил на песок.Hubo incluso un hombre que aseveraba: cuando él comenzó a hundirse, alguien le sostuvo por la espalda y, manteniéndole a flote, le llevó hasta la orilla, desapareciendo en las olas tan pronto el salvado pisó la arena.Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
У нас мало самоубийств – старик от беззащитности, девушка от несчастной любви, новобрачная от тоски и угрызений совести; никто не знает, нарочно или нет утонула мать сеньориты Рамоны.Esta tierra no da demasiados suicidas: algún anciano sin amparo, alguna moza en desamor, alguna casada a la que come el aburrimiento y llena de congoja el remordimiento, nadie sabe si la madre de la señorita Ramona se ahogó queriendo o sin querer.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
Анита – дочка брата доньи Пуры, чиновника аюнтамьенто в Сарагосе, он еще получил орден Благотворительного общества за то, что однажды вытащил из Эбро утопавшую даму, которая оказалась кузиной председателя собрания депутатов.Anita es hija de un hermano de doña Pura, empleado del Ayuntamiento de Zaragoza, que tiene una cruz de Beneficencia porque una vez sacó del Ebro a una señora que resultó prima del presidente de la Diputación.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
С жилистой шеи свисает золотая цепочка, на цепочке – медальон с изображением св. Роха и его собаки, которые скрываются от суетного мира, утопая в густой шерсти на груди Луи Бретона, мохнатой, как у отшельника.Del nervudo pescuezo le pende una cadenita de oro, de la cadena una medalla: las eñgies de San Roque y su perro se aislan del mundo, refugiadas en la pelambre eremita que le enmaraña el pecho a Louis Bretón.Сильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуSilva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroCuando Quiero Llorar No LloroSilva, Miguel OteroКогда хочется плакать, не плачуСильва, Мигель Отеро
Тот уже барахтался на поверхности и, увидев голову Ихтиандра, закричал: - Утонешь, подлец!Sí, ya estaba forcejeando para mantenerse a flote, pero tan pronto vio la cabeza del joven exclamó: — ¡Te vas a ahogar, maldito!Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / IctiandroIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial RádugaЧеловек-амфибияБеляев, Александр
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
утонуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | утонуть |
Будущее время | |
---|---|
я утону | мы утонем |
ты утонешь | вы утонете |
он, она, оно утонет | они утонут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утонул | мы, вы, они утонули |
я, ты, она утонула | |
оно утонуло |
Причастие прош. вр. | утонувший |
Деепричастие прош. вр. | утонув, *утонувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утони | утоните |
Побудительное накл. | утонемте |
Инфинитив | утопать |
Настоящее | |
---|---|
я утопаю | мы утопаем |
ты утопаешь | вы утопаете |
он, она, оно утопает | они утопают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утопал | мы, вы, они утопали |
я, ты, она утопала | |
оно утопало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | утопающий | утопавший |
Деепричастие | утопая | (не) утопав, *утопавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утопай | утопайте |
утопать
глагол, переходный
Инфинитив | утопать |
Будущее время | |
---|---|
я утопаю | мы утопаем |
ты утопаешь | вы утопаете |
он, она, оно утопает | они утопают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утопал | мы, вы, они утопали |
я, ты, она утопала | |
оно утопало |
Действит. причастие прош. вр. | утопавший |
Страдат. причастие прош. вр. | утопанный |
Деепричастие прош. вр. | утопав, *утопавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утопай | утопайте |
Побудительное накл. | утопаемте |
Инфинитив | утопывать |
Настоящее время | |
---|---|
я утопываю | мы утопываем |
ты утопываешь | вы утопываете |
он, она, оно утопывает | они утопывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утопывал | мы, вы, они утопывали |
я, ты, она утопывала | |
оно утопывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | утопывающий | утопывавший |
Страдат. причастие | утопываемый | |
Деепричастие | утопывая | (не) утопывав, *утопывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утопывай | утопывайте |
Инфинитив | утопываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *утопываюсь | мы *утопываемся |
ты *утопываешься | вы *утопываетесь |
он, она, оно утопывается | они утопываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утопывался | мы, вы, они утопывались |
я, ты, она утопывалась | |
оно утопывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | утопывающийся | утопывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |