about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Russian-Spanish dictionary
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

ходить

  1. ir vi, andar vi

  2. (куда-л) ir vi; frecuentar vt, visitar vt, asistir vt (посещать)

  3. (носить) llevar vt, ir vestido (de)

  4. (о транспорте) andar vi; circular vi

  5. (о часах) andar vi, ir vi

  6. (в игре) jugar vi

Essential (Ru-Es)

ходить

несов.

(движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. идти)

  1. ir (непр.) vi, andar (непр.) vi; caminar vi (шагать); marchar vi (передвигаться)

  2. (куда-либо) ir (непр.) vi; frecuentar vt, visitar vt (посещать)

  3. (носить что-либо) ir (непр.) vt (con), llevar vt, usar vt

  4. (о поездах, пароходах и т.п.) andar (непр.) vi; circular vi (курсировать)

  5. (о часах) andar (непр.) vi, marchar vi, funcionar vi

  6. (в игре) jugar (непр.) vi

  7. за + твор. п. (заботиться, ухаживать за кем-либо) cuidar vt, velar vt (за больным и т.п.); mirar vt (por) (за детьми)

  8. (переходить от одного к другому) pasar vi; estar en circulación, circular vi (о деньгах)

  9. (распространяться - о слухах, вестях) correr vi

  10. (о заболеваниях) extenderse (непр.), propagarse

  11. (двигаться взад и вперёд) moverse (непр.)

  12. (колыхаться, дрожать) temblar (непр.) vi

  13. прост. (быть, состоять в звании, в должности) ser (непр.) vi, hacer de

  14. разг. (о естественных потребностях) evacuar vt, obrar vt

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

А если я накину себе не плечи герцогскую мантию, стану ходить в золоте да в жемчуге, что твой иностранный граф?
Pues, ¿qué será cuando me ponga un ropón ducal a cuestas, o me vista de oro y de perlas, a uso de conde estranjero?
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
- Все же, Санчо, - сказал Дон Кихот, - думай о том, что ты говоришь, а то ведь повадился кувшин по воду ходить... ты меня понимаешь.
-Con todo eso -dijo don Quijote-, mira, Sancho, lo que hablas, porque tantas veces va el cantarillo a la fuente..., y no te digo más.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
А вам, между прочим, даже пешком ходить не приходится. Все время ездите...
Y, por cierto, ustedes ni siquiera tienen que caminar, todo el tiempo viajan en algún transporte.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Какое дело Карлосу Лопесу до этого столика, до этого парохода, до их безмятежной привычки всюду ходить вместе?
¿Qué tenía que hacer Carlos López en esa mesa, en ese barco, en la plácida costumbre de andar juntos por todas partes?
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
На обратном пути делаю покупки, все на рынке, это гораздо дешевле, но устаешь куда больше, ведь приходится ходить от лотка к лотку и стоять в очереди.
De vuelta me hago las compras, todo en la feria porque es mucho más barato, pero mucho más cansador porque hay que ir puesto por puesto, y hacer cola.
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Но теперь, когда ты стал ходить на танцы, этого мало.
Pero ahora que ya vas a las milongas no te podes conformar con eso.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
В его присутствии можно было ходить, разговаривать, и он этого не замечал, и ни на мгновение лицо его не теряло выражения страшной напряженности и вдохновения.
En su presencia podía uno andar, hablar, sin que él lo notase, ni por un momento perdiera su rostro la expresión de una tensión terrible y de la inspiración.
Андреев, Леонид / Красный смехAndreiev, Leonid / Risa roja
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
Красный смех
Андреев, Леонид
Но не будем ходить вокруг да около. Если бы, например, я спятил с ума и решил пригласить мою сестрицу, вот тогда вы бы увидели, что такое, выражаясь вашими словами, невысокий Уровень.
Pero vea, para qué vamos a andar con vueltas: si yo me volviera loco y la invitara a venir a mi hermana, por ejemplo, ya vería cómo baja la estofa, para emplear sus propias palabras.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Дон Ибрагим зажег трубку и принялся ходить взад-вперед по комнате.
Don Ibrahim encendió la pipa y se puso a pasear por la habitación, para arriba y para abajo.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
Второй вопрос крайне прост: почему нельзя ходить на корму?
La segunda es muy sencilla: ¿Por qué no se puede pasar a popa?
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Ноги, у которых свое сознание и своя жизнь, продолжали ходить и носить дрожащее мокрое тело.
Las piernas, que tenían su propia conciencia y su propia vida, continuaron andando y portando su tembloroso cuerpo mojado.
Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcados
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Он коротышка, ростом с барышню Мабель, она теперь вынуждена ходить на низком каблуке.
Es petizo, alto igual que la niña Mabel, tiene que andar de taco bajo ella ahora.
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Ходить среди этих окаменевших орудий нападения и защиты было очень опасно.
Era muy peligroso pasear entre todas estas armas de ataque petrificadas.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Почему она так нервозна, независимо от того, ходит в парикмахерскую или нет?
¿Por qué estaba tan nerviosa, fuera o no a la peluquería?
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Ну, статуи, ну, ходят...
Una estatua, y anda.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис

Add to my dictionary

ходить1/21
ir; andarExamples

~ по комнате — andar por la habitación
~ взад и вперёд — ir y venir
~ под руку — ir (cogidos) del brazo
~ на цыпочках — ir (andar) de puntillas
~ пешком — ir a pie
по газонам ~ воспрещается — se prohíbe pisar el césped

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

ходить за покупками
ir de compras

Word forms

ходить

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивходить
Настоящее время
я хожумы ходим
ты ходишьвы ходите
он, она, оно ходитони ходят
Прошедшее время
я, ты, он ходилмы, вы, они ходили
я, ты, она ходила
оно ходило
Наст. времяПрош. время
Причастиеходящийходивший
Деепричастиеходя (не) ходив, *ходивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ходиходите