without examplesFound in 2 dictionaries
Russian-Spanish dictionary- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
шагать
marchar vi; andar vi; ir vi
(переступать) atravesar vt; pasar vt
Essential (Ru-Es)
шагать
несов.
marchar vi, andar (непр.) vi, ir (непр.) vi, dar pasos
(переступать) atravesar (непр.) vt, pasar vt
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
За ним, невольно шагая в такт, вошли те двое, и Петров обернулся в дверях, и на лице его был ужас.Los otros dos le seguían. En el umbral de la puerta, Petrov dirigió una mirada atrás, y su rostro expresó un miedo horrible.Андреев, Леонид / ПризракиAndreiev, Leonid / Los espectrosLos espectrosAndreiev, Leonid© de esta edición, 2008 by Quaderns Crema, S.А.ПризракиАндреев, Леонид
Заложив за спину руки в большом, не по росту, арестантском халате, делающем ее странно похожей на мужчину, на мальчика-подростка, одевшегося в чужое платье, она шагала ровно и неутомимо.Andaba por la habitación en línea recta, infatigable, con las manos detrás de la espalda y el inmenso uniforme de presidiario, varias tallas más grande, que de forma extraña le hacía parecer un chico adolescente, vestido con el traje de otro.Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcadosLos siete ahorcadosAndreiev, Leonid© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)© El Olivo Azul 2007Рассказ о семи повешенныхАндреев, Леонид
В предбаннике прокуратуры Андрей, не глядя на Изю, приказал полицейскому зарегистрировать задержанного и доставить его наверх к дежурному, а сам, шагая через три ступеньки, поднялся к себе в кабинет.En el vestíbulo de la fiscalía, sin mirar a Izya, Andrei le ordenó a un agente que le tomara los datos al detenido y lo llevaran arriba después. A continuación fue a su despacho, subiendo los escalones de tres en tres.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
А Сарала шагал дорожным ходом, пофыркивал, спеша домой, чтобы ногам дать отдых, день-деньской ходил под седлом, воды речной испить ему хотелось и в поле выйти попастись при лунном свете.Sarala caminaba al ritmo del camino, resoplando, apresurándose a llegar a casa para dar descanso a sus patas, pues todo el día había caminado bajo la silla, y deseaba beber agua del río y salir al campo a pastar a la luz de la luna.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Дон Ибрагим, шагая туда-сюда по комнате, принялся отдавать распоряжения и призывать к спокойствию.Don Ibrahim empezó a cursar órdenes, a dar vueltas de un lado para otro, y a recomendar calma.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
У самого края тени мерно шагает фигура, похожая на водолаза, оставляя за собой следы – следы ног человека!En el mismo límite de la sombra pisa con solemnidad una figura, parecida a un buzo dejando tras de sí huellas... ¡Huellas del pie del hombre!Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Луч его шлемового фонаря высвечивает сутулого Димова в облегающем оранжевом скафандре и уверенно шагающую впереди черепаху.El rayo de la linterna de su casco iluminaba a Dimov, cargado de espaldas, enfundado en su ceñido mono anaranjado, y a la tortuga, que caminaba con seguridad delante.Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaEl vestido blanco de CenicientaBulychev, KirБелое платье ЗолушкиБулычев, Кир
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
шагать
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | шагать |
Настоящее время | |
---|---|
я шагаю | мы шагаем |
ты шагаешь | вы шагаете |
он, она, оно шагает | они шагают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он шагал | мы, вы, они шагали |
я, ты, она шагала | |
оно шагало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | шагающий | шагавший |
Деепричастие | шагая | (не) шагав, *шагавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | шагай | шагайте |
Инфинитив | шагаться |
Настоящее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно шагается | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он - | мы, вы, они - |
я, ты, она - | |
оно шагалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | - | - |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |