about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Business
  • Contains 13,000 terms relating to:
  • - negotiations,
  • - visiting industrial objects,
  • - solving financial, custom and everyday problems,
  • - translating contracts, business letters, technical documentation kits.

ПО

(= производственное объединение)

groupement m de production

Universal (Ru-Fr)

по

предлог

  1. (на поверхности, вдоль поверхности) sur

  2. (по улицам, по полям и т.п.) par

  3. (согласно) selon, suivant, d'après

  4. (вследствие) pour cause de; par (благодаря)

  5. (до) jusqu'à

  6. (в разделительном значении) à, à raison de

  7. (посредством) par

  8. (при обозначении времени) (совсем не переводится)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

По его мнению, надо было еще накануне пустить кровь, а теперь момент упущен и кровопускание может лишь вызвать новый припадок.
Il eût fallu pratiquer une saignée la veille; maintenant le moment n'était plus favorable. Sans aucun doute la saignée ramènerait la crise. Ceci devenait embarrassant.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
По замыслу Вацлава Клауса, акции после их распределения станут предметом торговли, которая создаст настоящий финансовый рынок со спонтанно формирующимся курсом в зависимости от реальной стоимости бумаг
Dans le projet de Klaus, les actions, une fois distribuées dans le public, feront l'objet de transactions qui recréeront un véritable marché financier, et les cours s'établiront spontanément à leur juste prix.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
По‑видимому, он решил довериться нам, и вот что он поведал:
Il parut décidé à nous accorder enfin cette confiance, et il parla ainsi.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
По одежде она узнала в нем проводника Андзолето, седлавшего по его приказанию коней.
Elle reconnut à son costume le guide d'Anzoleto, qui arrangeait ses chevaux conformément à ses instructions.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
По-видимому, тайные труды ученого столь нескоро приносят выгоду, что общество боится рассчитываться с ним при жизни; оно предпочитает ограничить свою расплату тем, что не прощает ему ни его бедности, ни несчастий.
Il semble que les bénéfices des travaux secrets du savant soient tellement éloignés que l’État social craigne de compter avec lui de son vivant, il préfère s’acquitter en ne lui pardonnant pas sa misère ou ses malheurs.
Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absolu
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
По полной программе.
C'est un travail à plein temps.
Бегбедер, Фредерик / Романтический эгоистBeigbeder, Frederic / L'Egoiste Romantique
L'Egoiste Romantique
Beigbeder, Frederic
© Éditions Grasset & Fasquelle, 2005
Романтический эгоист
Бегбедер, Фредерик
© М. Зонина, перевод на русский язык, 2006
© Frédéric Beigbeder, 2009
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Издательство «Иностранка»
По крайней мере, я на это надеюсь всем сердцем.
Du moins, je l'espère de tout mon cœur.
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
По ночам, когда мне не спится, играю в наушниках…
La nuit, quand je me réveille, je joue avec les écouteurs...
Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa Amalia
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
Серж покачал головой в знак отрицания, но не рассердился. По‑видимому, его забавляла эта игра.
Il refusa de la tête, mais sans colère, en homme que ce jeu amusait.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
По части проданных рент, произведенных займов, хорошенько не помню.
– C’est à propos de rentes vendues, d’emprunts faits, je ne me souviens plus bien.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
По представлениям Мориса, у миссис Пенимен имелась кое-какая недвижимость, но он, естественно, воздержался от замечаний.
Morris avait une petite idée qu'elle avait un peu de bien à elle; mais il se garda, naturellement, de la questionner là-dessus.
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953
По всему берегу далеко в море уходили длинные песчаные отмели. А такие отмели для судна опаснее, чем выступающие из воды рифы.
Elle se composait de longs bancs de sable qui allaient se perdre en mer, et dont l’approche est plus dangereuse que celle des rochers à fleur d’eau.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
– По правде говоря, ты мне нравился в течение целого вечера, – сказала она, – но, в сущности, я тебя не уважаю.
«Tu m'as plu tout un soir, je le confesse, dit-elle, mais au fond je ne t'estime pas.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- Правда ведь? - добавил г-н Шарль. - По крайней мере, люди знают, кто мы такие!
– N'est-ce pas? ajouta M. Charles, on sait au moins qui nous sommes, ici.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
- По уставу мужчинам запрещается проникать за ограду монастыря.
Les hommes ne peuvent point pénétrer dans la clôture.
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

лежащий к югу от реки По
cispadan
относящийся к городу По
palois
пойти по пути чего-либо
abonder
прекращение действия договора по соглашению сторон
abrogation
неявка на работу по причинам, обусловленным коллективным трудовым соглашением
absence conventionnelle
неявка на работу по уважительным причинам
absence justifiée
неявка на работу по причинам, специально указанным в законе
absence légale
освобождение от наказания по усмотрению суда
absolution judiciaire
принятие наследства с полной ответственностью по долгам наследователя
acceptation pure et simple
принятие наследства с ответственностью по долгам наследователя в пределах стоимости наследственного имущества по описи
acceptation sous bénéfice d'inventaire, acceptation bénéficiaire
возможность работать по профессии
accès à la profession
соглашение по вопросам аэронавтики
accord aéronautique
соглашение по пограничным вопросам
accord de voisinage
покупатель по срочному контракту
acheteur à terme
покупатель, у которого купленная вещь отсуждена по иску собственника
acheteur évincé

Word forms

По

существительное, одушевлённое, общий род, собственное, фамилия
Ед. ч.Мн. ч.
ИменительныйПоПо
РодительныйПоПо
ДательныйПоПо
ВинительныйПоПо
ТворительныйПоПо
ПредложныйПоПо

По

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род, собственное, название города
Ед. ч.
ИменительныйПо
РодительныйПо
ДательныйПо
ВинительныйПо
ТворительныйПо
ПредложныйПо

По

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., женский род, собственное
Ед. ч.
ИменительныйПо
РодительныйПо
ДательныйПо
ВинительныйПо
ТворительныйПо
ПредложныйПо