about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

адресовать

adresser vt

Examples from texts

- Вот человек, к которому вы должны адресовать свой вопрос, виконт.
«Voici l’homme, monsieur, à qui il faudra désormais poser votre question.
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Час спустя, вернувшись к себе в Сент-Элье, Желамбр отправил с саутгемптонским курьером в штаб-квартиру герцога Йоркского следующие строки, адресованные графу д'Артуа: «Ваше высочество, отъезд состоялся.
Une heure après, Gélambre, rentré chez lui à Saint-Hélier, expédia, par l’exprès de Southampton, à M. le comte d’Artois, au quartier général du duc d’York, les quatre lignes qui suivent. «Monseigneur, le départ vient d’avoir lieu.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Свечи у него догорели до конца. Перед уходом он взял толстое письмо, адресованное отцу и заключавшее, по-видимому, его ночные впечатления.
Ses bougies étaient brûlées jusqu'au bout, et, avant de sortir, Armand prit une lettre fort épaisse, adressée à son père, et confidente sans doute de ses impressions de la nuit.
Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
La Dame aux Camelias
Dumas fils, Alexandre
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Руководствуясь короткими заметками, которые маркиз царапал на полях всевозможных адресованных ему писем, Жюльен составлял ответы, и почти все они удостаивались подписи маркиза.
Sur les courtes notes que le marquis griffonnait en marge des papiers de tout genre qui lui étaient adressés, Julien composait des lettres qui presque toutes étaient signées.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
На какое-то мгновение у меня появилась иллюзия, что письмо адресовано мне:
J’eus un instant l’illusion qu’elle m’écrivait à moi-même:
Жид, Андре / ИзабельGide, Andre / Isabelle
Isabelle
Gide, Andre
Изабель
Жид, Андре
— Розыгрыш? — еще раз бросил он, адресуясь к старшему помощнику.
Un farceur! dit-il encore, pour celui-ci.
Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les Pitard
Les Pitard
Simenon, Georges
© Éditions Gallimard, 1935
Семейство Питар
Сименон, Жорж
Письмо адресовано мне, и в нем было приказано показать его тебе только тогда, когда я увижу, что ты излечилась от своей безумной любви и способна внимать благоразумию и благопристойности.
La lettre m'était adressée, et il m'était enjoint de ne te la montrer que lorsque je te verrais guérie de ton fol amour, et disposée à écouter la raison et les bienséances.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Густо покраснев, она отдала мне письмо, я послушно взял его, но, опуская в ящик, нечаянно обнаружил, что оно адресовано де Шарлю.
Devenant subitement très rouge, elle me donna la lettre, je n'osai plus ne pas la prendre, mais, en la mettant dans la boîte, je vis, sans le vouloir, qu'elle était adressée à M. de Charlus.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Сезанн реагировал на это протестом, адресованным мосье Ньюверкерке (Nieuwerkerke)— главноуправляющему министерством изящных искусств.
Sur quoi Cézanne d'adresser une protestation à M. de Nieuwerkerke, le surintendant des Beaux-Arts.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
То, уверенный, что письмо жены было адресовано Феррагусу, он измышлял способы перехватить ответ этого таинственного существа.
Tantôt, ne mettant pas en doute que la lettre jetée à la poste par Clémence ne s’adressât à Ferragus, il cherchait les moyens de surprendre la réponse qu’allait y faire cet être mystérieux.
Бальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантовBalzac, Honore de / Ferragus
Ferragus
Balzac, Honore de
Феррагус, предводитель деворантов
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1986
Адресовано оно было командиру роты королевских петардшиков Лувье де Морвелю, улица Серизе, близ Арсенала.
Elle était adressée au sire de Louviers de Maurevel, capitaine des pétardiers du roi, rue de la Cerisaie, près de l’Arsenal.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965

Add to my dictionary

адресовать
adresser

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

адресуемая память
mémoire adressable

Word forms

адресовать

глагол, переходный
Инфинитивадресовать
Будущее время
я адресуюмы адресуем
ты адресуешьвы адресуете
он, она, оно адресуетони адресуют
Прошедшее время
я, ты, он адресовалмы, вы, они адресовали
я, ты, она адресовала
оно адресовало
Действит. причастие прош. вр.адресовавший
Страдат. причастие прош. вр.адресованный
Деепричастие прош. вр.адресовав, *адресовавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.адресуйадресуйте
Побудительное накл.адресуемте
Инфинитивадресоваться
Будущее время
я адресуюсьмы адресуемся
ты адресуешьсявы адресуетесь
он, она, оно адресуетсяони адресуются
Прошедшее время
я, ты, он адресовалсямы, вы, они адресовались
я, ты, она адресовалась
оно адресовалось
Причастие прош. вр.адресовавшийся
Деепричастие прош. вр.адресовавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.адресуйсяадресуйтесь
Побудительное накл.адресуемтесь
Инфинитивадресовывать
Настоящее время
я адресовываюмы адресовываем
ты адресовываешьвы адресовываете
он, она, оно адресовываетони адресовывают
Прошедшее время
я, ты, он адресовывалмы, вы, они адресовывали
я, ты, она адресовывала
оно адресовывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеадресовывающий, адресующийадресовывавший
Страдат. причастиеадресовываемый
Деепричастиеадресовывая (не) адресовывав, *адресовывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.адресовывайадресовывайте
Инфинитивадресовываться
Настоящее время
я адресовываюсьмы адресовываемся
ты адресовываешьсявы адресовываетесь
он, она, оно адресовываетсяони адресовываются
Прошедшее время
я, ты, он адресовывалсямы, вы, они адресовывались
я, ты, она адресовывалась
оно адресовывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеадресовывающийсяадресовывавшийся
Деепричастиеадресовываясь (не) адресовывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.адресовывайсяадресовывайтесь

адресовать

глагол, двувидовой, переходный
Инфинитивадресовать
Настоящее/будущее время
я адресуюмы адресуем
ты адресуешьвы адресуете
он, она, оно адресуетони адресуют
Прошедшее время
я, ты, он адресовалмы, вы, они адресовали
я, ты, она адресовала
оно адресовало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеадресующийадресовавший
Страдат. причастиеадресуемыйадресованный
Деепричастиеадресуяадресовав, *адресовавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.адресуйадресуйте
Побудительное накл.адресуемте
Инфинитивадресоваться
Настоящее/будущее время
я *адресуюсьмы *адресуемся
ты *адресуешьсявы *адресуетесь
он, она, оно адресуетсяони адресуются
Прошедшее время
я, ты, он адресовалсямы, вы, они адресовались
я, ты, она адресовалась
оно адресовалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеадресующийсяадресовавшийся
Деепричастиеадресуясь-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.