without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
бал
м.
bal m (pl bals)
Examples from texts
«Никогда, даже во время карнавала, когда у нас бывает бал в Верьере, — говорила она, — моя госпожа так не занималась своими туалетами; она по два, по три раза в день меняет платья».Jamais dans le carnaval, disait-elle, quand il y a bal à Verrières, Madame ne s’est donné tant de soins pour sa toilette; elle change de robes deux ou trois fois par jour.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Значит, будьте у нас в два часа! Жанна откроет бал с Люсьеном.N’est-ce pas ? soyez là à deux heures, Jeanne ouvrira le bal avec Lucien.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
С деловым видом к ним подбежал Риваль. - Мадемуазель, папа зовет вас на бал.Rival arrivait, l’air affairé: «Mademoiselle, votre papa vous demande pour le bal.»Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
– Ты собираешься на бал? – спросил Серж, пытаясь рассмешить ее.- Tu vas au bal? demanda Serge, qui cherchait à la faire rire.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Бабушки вспоминают эпоху, когда они пешком в растоптанных башмаках шли на бал, держа под мышкой легкие танцевальные туфельки.Les grands-mères revoient l'époque où elles allaient au bal à pied, les souliers de danse à la main.Делерм, Филипп / Загубленная сиестаDelerm, Philippe / La sieste assassineeLa sieste assassineeDelerm, Philippe© Editions Gallimards, 2011Загубленная сиестаДелерм, Филипп
Венский бал поражал вас с первого взгляда.Le bal viennois, lui, vous estomaquait au premier coup d'œil.Бегбедер, Фредерик / Воспоминания необразумившегосямолодого человекаBeigbeder, Frederic / Memoires D'un Jeune Homme DérangéMemoires D'un Jeune Homme DérangéBeigbeder, Frederic© La Table Ronde, 2001Воспоминания необразумившегосямолодого человекаБегбедер, Фредерик
Светский человек обычно не маскируется, идя на бал в Оперу: это вызывает у людей его круга презрительную усмешку.Un homme du monde ne se déguisait pas pour aller au bal de l’Opéra. Il eût fait sourire.Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaLe Fantome de l' OperaLeroux, GastonПризрак ОперыЛеру, Гастон
Ей вспомнился бал в ту, минувшую, весну, резвая радость детских ножек.Elle se rappela le bal de l’autre belle saison, avec la joie dansante des petits pieds.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
- Привези мне его прямо на бал, и тут мне его и представишь.– Amène-le à mon bal, et tu me le présenteras là.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
- Позвольте вам представить одного из моих приятелей, и привезти его к вам в пятницу на бал.– Permettez-moi de vous présenter un de mes amis, et de vous demander pour lui une invitation à votre bal.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
Мы едем не на бал и помчимся так быстро, что дама выбьется из сил.D'ailleurs nous n'allons point au bal, et nous courrons d'un train qui fatiguerait la dame.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
- И я так думаю, - сказал Альбер, - и очень боюсь, что вам придется ехать одному на бал к герцогу Браччано.– C’est mon avis aussi, dit Albert, et j’ai grand-peur que vous n’alliez seul au bal du duc de Bracciano. »Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
- Они пьяны, как свиньи, - с отвращением заметил Ненесс, возвращаясь на бал.– Ils sont soûls comme des cochons, dit Nénesse d'un air dégoûté, en rentrant dans le bal.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Я приехал туда очень грустно настроенный и застал бал в полном разгаре.Quand, plein de mes douloureuses émotions, j'arrivai à ce bal, il était déjà fort animé.Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Наконец, она бросила ему в окошко следующее письмо: - " Сегодня бал у ***ского посланника.Enfin, elle lui jeta par la fenêtre le billet suivant: «Aujourd’hui il y a bal chez l’ambassadeur de.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
bal
translation added by Алина Гиззатуллина
Collocations
общественный бал
bal publique
Word forms
бал
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | бал | балы |
Родительный | бала | балов |
Дательный | балу | балам |
Винительный | бал | балы |
Творительный | балом | балами |
Предложный | бале | балах |