without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
будка
ж.
cabine f
OilAndGas (Ru-Fr)
будка
cabine
© 2014 ABBYY. Все права защищены.
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Раздались два свистка, и вдали, возле будки стрелочника, красный огонь исчез, вместо него появился белый.Il y eut deux coups de sifflet, et là-bas, près du poste de l'aiguilleur, le feu rouge s'effaça, fut remplacé par un feu blanc.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Ветер дул с востока, прямо навстречу паровозу, порывисто налетая на него, но Жак и Пекэ, стоя в паровозной будке, сначала не особенно страдали от ветра: они были тепло одеты, глаза защищены очками.Le vent soufflait de l'est, la machine avait ainsi le vent debout, fouettée de face par les rafales; et, derrière l'abri, ils n'en souffrirent pas trop d'abord, vêtus de grosses laines, les yeux protégés par des lunettes.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Он устерег момент, когда пройдут две трети дежурства одного из часовых и тот укроется от тумана в свою будку.Il guetta le moment où l’une des sentinelles serait aux deux tiers de sa faction et retirée dans sa guérite, à cause du brouillard.Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departementLa muse du departementBalzac, Honore deПровинциальная музаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Часовой, карауливший рядом, храпел в своей будке.La sentinelle, qui était placée tout près, ronflait dans sa guérite.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Исповедальня, выделявшаяся темным пятном под хорами, казалась чем‑то вроде зияющей будки.Le confessionnal faisait une masse noire, découpant sous la tribune le profil étrange d'une guérite crevée.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Консуэло быстро прохаживалась взад и вперед, когда к ней подошел Иосиф и подал веер, оставленный ею на суфлерской будке; она тут же с удовольствием стала им обмахиваться.Elle marchait un peu vite, allant et revenant sur ses pas, lorsque Joseph lui apporta son éventail qu'elle avait laissé sur la niche du souffleur, et dont elle se servit avec beaucoup de plaisir.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я отчетливо видела фасад дома с запертыми ставнями, будку сторожа при шлагбауме.J'ai aperçu distinctement la façade close de la maison, puis le poste du garde-barrière.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
будка регулировщика
belvédère
деревянная сторожевая будка
échiffe
постовая будка
guérite
караульная будка
vigie
Word forms
будка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | будка | будки |
Родительный | будки | будок |
Дательный | будке | будкам |
Винительный | будку | будки |
Творительный | будкой, будкою | будками |
Предложный | будке | будках |