about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

в

(во)

  1. (при обозначении конкретного места или направления) à; dans (внутри, внутрь); en (при названиях стран и местностей ж. рода); à (при названиях стран и местностей м. рода и при названиях городов); dans (при названиях стран, местностей и городов с определением)

  2. (при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, учреждении) dans; à

  3. (при обозначении времени) à; en (при цифрах года и названих месяцев); опускается при названиях дней и при словах "день, месяц, год"

  4. (в течение) en

  5. (при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывание в нём) en; dans (при наличии определения)

  6. (при указании количества, размера) en

  7. (при определении существительного в отношении его размеров, цены и т.п.) à; de

Examples from texts

Поэтому комиссия в составе трех членов , по-видимому, является предпочтительней только в тех случаях, когда, несмотря на наличие спора, отношения между сторонами по-прежнему являются относительно дружественными.
C'est pourquoi la commission de trois membres n'est à conseiller, semble-t-il, que lorsque, malgré le différend, les relations entre les parties sont restées relativement amicales.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Основная группа в составе 38 международных наблюдателей, назначенных государствами-членами и органами системы Организации Объединенных Наций, прибыла на Фиджи к 21 августа.
Le gros de la Mission, composée de 38 observateurs internationaux et financés par les États Membres et par des organismes des Nations Unies, est arrivé à Fidji le 28 août.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
В своей резолюции 1533 (2004) Совет Безопасности постановил учредить комитет по санкциям и группу экспертов в составе не более четырех членов для осуществления наблюдения за применением эмбарго на поставки оружия.
Par sa résolution 1533 (2004), le Conseil a créé un Comité des sanctions et un Groupe d'experts de quatre membres chargé de surveiller la mise en œuvre de l'embargo sur les armes.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В составе населения, охватываемого этой подпрограммой, находятся члены общин, связанные с производственными проектами и проектами профессиональной подготовки, касающимися различных специальностей/ имеющих отношение к общественным наукам или к семье.
La population desservie comprend notamment des personnes participant, au niveau communautaire, à des projets de production ou exerçant une activité professionnelle dans des disciplines liées aux sciences sociales ou ayant trait à la famille.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Пришлось убить одну из лошадей, чтобы сварить ему бульон. Двадцать восьмого октября Стюарт чуть не умер, но наступил спасительный кризис, и десятого декабря маленький отряд в полном составе достиг первых поселений.
On tua un cheval pour lui faire du bouillon; le 28 octobre, il pensait mourir, quand une crise salutaire le sauva, et, le 10 décembre, la petite troupe tout entière atteignit les premiers établissements.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Команда была в полном составе.
Pas un homme ne manquait à son rôle d’équipage.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Рене зажег свечу; судя по запаху, то сильному и тонкому, то удушливому и противному, в состав свечи входило несколько веществ. Освещая путь Екатерине, парфюмер первым вошел в келью.
René alluma une bougie faite d’éléments étranges et dont l’odeur, tantôt subtile et pénétrante, tantôt nauséabonde et fumeuse, révélait l’introduction de plusieurs matières: puis éclairant Catherine, il passa le premier dans la cellule.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Его выбор остановился на „Полдне в Неаполе" и на „Женщине с блохой", которые по его мнению должны были быть доступны пониманию всех „буржуа", входивших в состав жюри.
Il porta son choix sur l'Après-midi à Naples et la Femme à la Puce, qui, à son avis, pouvaient être compris de tous les » bourgeois » du jury.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
- А я надеялась, что вы войдете в состав учредительного комитета, - сказала Марта, которую немного пугала мысль оказаться одной в столь значительном предприятии.
--J'avais pourtant compté sur vous pour faire partie du comité fondateur, dit Marthe, que la pensée d'être seule, dans une si grosse aventure, effrayait un peu.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
Граф уже воображал, что Консуэло и Иосиф его собственность и входят в состав его капеллы.
Il se figurait que Joseph et Consuelo lui appartenaient déjà, et faisaient partie de sa chapelle.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Было выражено сомнение в отношении того, будет ли население прибегать к их услугам, поскольку к этим отделам испытывают некоторое недоверие ввиду того, что они входят в состав прокуратур.
On a déclaré douter qu'il y soit beaucoup fait recours, ces bureaux suscitant une certaine méfiance parce qu'ils faisaient partie des parquets.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Если вы не установили ht: // dig и он не входит в состав вашего дистрибутива, вам придется получить его самостоятельно.
Si vous n' avez pas installé ht: / /dig et s' il est n' est pas fourni avec votre système d' exploitation, procurez -vous ht: / /dig.
политическим и военным лидерам иностранных вооруженных групп, действующим в Демократической Республике Конго, которые препятствуют разоружению и добровольной репатриации или расселению комбатантов, входящих в состав таких групп;
Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement et au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes;
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Государства - члены Организации Объединенных Наций, не входящие в состав ни одной из региональных групп, и наблюдатели могут участвовать в разных круглых столах после консультации с председателем соответствующего круглого стола.
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres d'un groupe régional de même que les observateurs pourront participer à différentes tables rondes, après consultation avec les présidents des tables rondes en question.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Герцогу де Ленонкуру-Живри, возведенному в достоинство пэра, были возвращены его леса и прежняя должность при дворе, а его супруга вновь вступила во владение своими еще не проданными поместьями, входившими в состав императорской казны.
Le duc de Lenoncourt-Givry, nommé pair de France, recouvra deux forêts, reprit son service à la cour, et sa femme rentra dans ses biens non vendus qui avaient fait partie du domaine de la couronne impériale.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

собственно суд в составе суда присяжных
cour
входящие в состав права собственности
démembrements de la propriété
включаемый в состав суда для ликвидации равенства голосов
départiteur
входить в состав
dépendre
входящий в состав приданого
dotal
вхождение в состав приданого
dotalité
входящий в состав дивизии
endivisionné
вводить в состав дивизии
endivisionner
введение в состав полка
enrégimentation
входящий в состав полка
enrégimenté
вводить в состав полка
enrégimenter
поступление в состав имущества
entrée dans le patrimoine
входящий в состав наследства
héréditaire
предмет которого возвращается в состав наследственного имущества
libéralité rapportable
включение в состав наследства обязательств наследника в отношении наследодателя
rapport des dettes