without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
вбить
enfoncer vi, ficher vt
Examples from texts
Никогда не поверил бы я, что вы способны вбить себе в голову подобный вздор, и мне просто стыдно за вас.Jamais je ne vous aurais crue capable de vous mettre en tête pareilles billevesées, et je suis vraiment honteux pour vous d'entendre de telles choses.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я же никогда не мог вбить себе в голову ни единой музыкальной ноты.Moi, je n'ai jamais pu me fourrer une note de musique dans la tête.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Зденко нес с собой фонарь. Он повесил его на крюк, очевидно для этой цели вбитый в скалу футах в двадцати ниже уровня земли, а затем легко и быстро поднялся по лестнице уже без помощи цепи или какой‑либо видимой опоры.Zdenko portait une lanterne, qu'il suspendit à un croc destiné à cet usage, et planté dans le roc à environ vingt pieds au-dessous du sol; puis il monta légèrement et rapidement le reste de l'escalier, privé de chaîne et de point d'appui apparent.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
И она окунулась в него с головою, сама строила домики для кроликов, рыла прудки для уток, вбивала гвозди, таскала солому и не выносила, чтобы ей помогали.Dès lors, elle s'enterra là, bâtissant elle-même des cabanes pour les lapins, creusant la mare aux canards, tapant des clous, apportant de la paille, ne tolérant pas qu'on l'aidât.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Могила была огорожена частоколом, а у самой ямы, где должны были покоиться тела вождя и его жены, были вбиты шесты, украшенные резными, окрашенными охрой фигурами.L’oudoupa avait été entouré de palissades, et des pieux ornés de figures rougies à l’ocre se dressaient près de la fosse où devaient reposer les cadavres.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Палачи в насмешку накинули ему на шею лоскут пурпура, они покрывают лик его плевками, ударяют его по ланитам и палками вбивают ему терновый венец прямо в чело…Ses bourreaux lui ont jeté par dérision un lambeau de pourpre au cou, et ils couvrent sa face de crachats, ils le soufflettent, ils lui enfoncent à coups de roseau sa couronne dans le front...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Главным украшением фасада была двустворчатая дубовая дверь с крупными шляпками гвоздей, вбитых в шахматном порядке, в центре которой Клаасы горделиво вырезали два скрещенных ткацких челнока.Le principal ornement de la façade était une porte à deux vantaux en chêne garnis de clous disposés en quinconce, au centre desquels les Claës avaient fait sculpter par orgueil deux navettes accouplées.Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Мария . Обычно все в доме чинит Фред, но с тех пор, как он вбил себе в голову спасти мир, его невозможно заставить взяться за отвертку.marie : D'habitude c'est Fred qui répare tout dans la mai son, mais depuis qu'il s'est mis en tête de sauver le monde, plus moyen de lui faire manier un tournevis.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
И в полном молчании отец вбил четыре гвоздя один за другим; война была объявлена.Et il planta, dans le silence, quatre clous: la guerre était déclarée.Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mereLe chateau de ma merePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolЗамок моей материПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
Для обеих ног понадобился лишь один гвоздь; когда его вбили, треснули кости.Un seul clou suffit pour ses pieds, dont les os craquent.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вбить в голову
ancrer
вбить в голову
embéguiner
вбивать в подкову
brocher
вбивать клин
caler
вколачивать, забивать, вбивать
chasser
вбивать клинья
coincer
вбивать клинья
picoter
вбивать в голову
pilonner
вбивать крюк
pitonner
вбивать глубже
renfoncer
снова вбивать
renfoncer
Word forms
вбить
глагол, переходный
Инфинитив | вбить |
Будущее время | |
---|---|
я вобью | мы вобьём |
ты вобьёшь | вы вобьёте |
он, она, оно вобьёт | они вобьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вбил | мы, вы, они вбили |
я, ты, она вбила | |
оно вбило |
Действит. причастие прош. вр. | вбивший |
Страдат. причастие прош. вр. | вбитый |
Деепричастие прош. вр. | вбив, *вбивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вбей | вбейте |
Побудительное накл. | вобьёмте |
Инфинитив | вбивать |
Настоящее время | |
---|---|
я вбиваю | мы вбиваем |
ты вбиваешь | вы вбиваете |
он, она, оно вбивает | они вбивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вбивал | мы, вы, они вбивали |
я, ты, она вбивала | |
оно вбивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вбивающий | вбивавший |
Страдат. причастие | вбиваемый | |
Деепричастие | вбивая | (не) вбивав, *вбивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вбивай | вбивайте |
Инфинитив | вбиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *вбиваюсь | мы *вбиваемся |
ты *вбиваешься | вы *вбиваетесь |
он, она, оно вбивается | они вбиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вбивался | мы, вы, они вбивались |
я, ты, она вбивалась | |
оно вбивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вбивающийся | вбивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |