without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
ввести
(привести куда-либо) introduire vt; faire entrer vt
(установить) établir vt
- ввести что-либо в употребление — mettre en usage
- ввести что-либо в действие — mettre qch en vigueur
- ввести что-либо в строй, в эксплуатацию — mettre en exploitation (или en service)
(вовлечь; ввергнуть)
Examples from texts
Животные, растения, камни, желавшие ввести двух этих детей в царство вечной жизни, – все праздновали победу.Et c'était une victoire pour les bêtes, les plantes, les choses, qui avaient voulu l'entrée de ces deux enfants dans l'éternité de la vie.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Себастьен Мерсье вместе с некоторыми другими мечтал превратить Париж в морской порт, дабы ввести в нем неизвестные до того виды деятельности.Sébastien Mercier rêve, avec quelques autres, de transformer Paris en port de mer, pour y amener des activités inédites.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Например, вы можете выбрать Выполнить программу... или нажать соответствующую комбинацию клавиш (Alt F2, если вы ничего не меняли) и ввести в поле ввода URI.Par exemple, vous pouvez cliquer sur l' élément de menu Exécuter ou utiliser le raccourci clavier assigné à cette commande (Alt F2, à moins que vous ne l' ayez modifié) et saisir dedans une URI.
Вы хотите ввести пропорциональный налог.Vous voulez l’impôt proportionnel.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– И вы заставили ее ожидать у ворот замка, вместо того чтобы сейчас же ввести в гостиную?–Et vous l'avez laissée se morfondre à la porte du château, au lieu de l'introduire tout de suite au salon?Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Что заставило меня - не говорю ручаться за вас, а ввести вас в общество?Qui m’a encouragé, non pas à vous servir de garantie, mais à vous patronner?Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Затем он должен ввести его в окно.Il doit alors saisir des lettres dans le champ de saisie.
Поэтому, если вы хотите запустить новый файловый менеджер, вам следует ввести следующее: kdesu - c kfm - sw.Ainsi, par exemple, si vous voulez lancer un nouveau gestionnaire de fichiers, vous saisirez la commande: kdesu -c kfm -sw
Очевидно, она хотела, чтобы я был для нее тем же, чем была она для своего маленького мирка; очевидно, она хотела черпать во мне силу и утешение, ввести меня в свою сферу, поставить рядом с собой или даже выше себя.Peut-être voulait-elle que je fusse pour elle ce qu’elle était pour son petit monde? Peut-être voulait-elle tirer de moi sa force et sa consolation, me mettant ainsi dans sa sphère, sur sa ligne ou plus haut?Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Внизу находится строки, в которых можно ввести имя файла и шаблон имени, и кнопки Сохранить или Открыть.La zone du bas est celle où l' on peut saisir un nom de fichier ou des expressions de filtrage puis actionner Enregistrer ou Ouvrir.
– Не могу же я, однако, господин Маникан, ввести гостя через забор.– Mais moi, monsieur Manicamp, je ne puis pas comme cela introduire un homme par-dessus un mur?Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
В этом случае нужно ввести gg: запрос, чтобы начать поиск слова запрос в Google.De cette manière, en saisissant gg: ma_requête, vous lancez une recherche de ma_requête sur Google.
Вы должны ввести эти параметры в соответствующие текстовые поля.Vous pouvez saisir cette adresse dans les deux champs de texte qui y sont dédiés.
Консуэло, так же как и сиделка, ошибалась на этот счет, – хотя она чаще замечала присутствие Альберта, но была еще так слаба, что ему ничего не стоило ввести ее в заблуждение насчет продолжительности своих посещений.Quoiqu'elle s'aperçût bien plus souvent que sa gardienne de la présence d'Albert, elle était encore si faible qu'elle se laissait aisément tromper par lui sur la fréquence et la durée de ces visites.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Если тег имеет обязательные атрибуты, откроется окно, где будет предложено их ввести.Si vous voulez insérer une balise qui requiert certains attribut, vous aurez alors une boîte de dialogue avec les différents champs à remplir.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ввести в заблуждение
circonvenir
ввести в заблуждение
égarer
способное ввести в заблуждение
provenance fallacieuse
ввести в заблуждение
induire en erreur
ввести в ступор
époustoufler
вводить в заблуждение
abuser
вводить в заблуждение
bluffer
вводить в курс дела
briefer
вводящий в заблуждение
captieux
вводить наполнители
charger
вводить кого-либо куда-либо
cornaquer
вводить кибернетику
cybernétiser
вводящий в заблуждение
décevant
вводить в заблуждение
dérouter
дезориентированный, введенный в заблуждение
désorienté
Word forms
ввести
глагол, переходный
Инфинитив | ввести |
Будущее время | |
---|---|
я введу | мы введём |
ты введёшь | вы введёте |
он, она, оно введёт | они введут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ввёл | мы, вы, они ввели |
я, ты, она ввела | |
оно ввело |
Действит. причастие прош. вр. | введший |
Страдат. причастие прош. вр. | введённый |
Деепричастие прош. вр. | введя, *введши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | введи | введите |
Побудительное накл. | введёмте |
Инфинитив | - |
Будущее время | |
---|---|
я введусь | мы введёмся |
ты введёшься | вы введётесь |
он, она, оно введётся | они введутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ввёлся | мы, вы, они ввелись |
я, ты, она ввелась | |
оно ввелось |
Причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. | - |
Инфинитив | вводить |
Настоящее время | |
---|---|
я ввожу | мы вводим |
ты вводишь | вы вводите |
он, она, оно вводит | они вводят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вводил | мы, вы, они вводили |
я, ты, она вводила | |
оно вводило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вводящий | вводивший |
Страдат. причастие | вводимый | |
Деепричастие | вводя | (не) вводив, *вводивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вводи | вводите |
Инфинитив | вводиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *ввожусь | мы *вводимся |
ты *вводишься | вы *вводитесь |
он, она, оно вводится | они вводятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вводился | мы, вы, они вводились |
я, ты, она вводилась | |
оно вводилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вводящийся | вводившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |