without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
взрыв
м.
explosion f; éclatement m (тк. снаряда); détonation f (звук)
перен. explosion f
Chemistry (Ru-Fr)
взрыв
explosion, coup, détonation, éclatement, fulmination
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Наблюдая терзания убийц, предчувствуя взрыв, который рано или поздно должен произойти, как результат неизбежного развития фактов, она в конце концов поняла, что события не нуждаются в ее вмешательстве.En face des déchirements des meurtriers, devinant la crise qui devait éclater un jour ou l'autre, amenée par la succession fatale des événements, elle finit par comprendre que les faits n'avaient pas besoin d'elle.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Среди прочих неприятных размолвок, которые капля за каплей подготовляли взрыв, была одна, в которой имя Консуэло не упоминалось, но которая отягчила приговор, обрекший ее на забвение.Parmi les amères bisbilles qui amenèrent goutte à goutte l'explosion, il y en eut une où Consuelo ne fut pas nommée, mais qui aggrava la sentence d'oubli volontaire prononcée sur elle.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Некоторые ученые полагают, что «Большой взрыв» был всего лишь одним из таких фонтанов, фабрикой материи и света.Certains croient que le big-bang ne serait qu'une fontaine blanche, productrice de matière et de lumière.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
взрыв бомбы, установленной в посольстве Кубы в Португалии, в результате которого два дипломатических сотрудника погибли, еще несколько получили тяжелые ранения и было полностью разрушено помещение — 22 апреля,Le 22 avril, l'explosion d'une bombe posée à l'ambassade cubaine du Portugal cause la mort de deux diplomates, en blesse grièvement plusieurs autres et détruit totalement les locaux;© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 30.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 30.05.2011
Монрозе закончил первое действие с таким блеском, что раздался взрыв восторга.Mais Montrosé venait de finir le premier acte avec une telle perfection que l'enthousiasme éclata.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Мое замечание вызвало общий взрыв смеха.Ce fut un éclat de rire général.Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Дядя дернул бечевку. Мощный взрыв потряс воздух, и отец подбежал к скованному оружию.L'oncle tira la ficelle: une détonation puissante ébranla les airs, et mon père courut vers l'arme ligotée.Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pereLa gloire de mon perePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolСлава моего отцаПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
А ведь однажды я уже слышал такое – что это было? Да, взрыв в гараже.Je me rappelle à l'instant même avoir entendu un bruit semblable: une explosion dans un garage.Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesTerre des hommesSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1939Планета людейСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Художественная литература», 1983
Последовал взрыв неистового смеха.Alors il y eut une reprise de gaieté formidable.Мопассан, Ги де / ПышкаMaupassant, Guy de / Boule de SuifBoule de SuifMaupassant, Guy deПышкаМопассан, Ги де© Издательство «Университетское», 1984
Взрыв бочонка с порохом изуродовал его лицо, придав ему нечто дьявольское.L'explosion d'un baril de poudre en le défigurant, avait achevé de lui donner l'air diabolique.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он имеет особое пристрастие к бледному свету луны, всей в оспинах и ущербной; но не пренебрегает он ни кровавым и багровым закатным взрывом романтического солнца, ни хрустальной прозрачностью недосягаемой синевы.Il a une particulière prédilection pour les lueurs blafardes d’une lune gibbeus e et décroissante; mais il ne dédaigne pas l’explosion sanglante et cramoisie d’un coucher de soleil romantique, ni la limpidité cristalline d’un azur inaccessible.Уэльбек, Мишель / Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаHouellebecq, Michel / H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vieH. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vieHouellebecq, Michel© Edition du Rocher, 1999Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаУэльбек, Мишель© Edition du Rocher, 1991, 1999© И. Вайсбур, перевод на русский язык, 2006© ООО Агенство прав "У-Фактория", 2006
Жордан, удивленный этим бурным взрывом, с любопытством смотрел на Ланжа.Étonné de cette violence, Jordan le regardait curieusement.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Мертвец – мужчина лет шестидесяти с лишком; вероятно, он был с животиком, если судить по тому, во что превратился его живот после взрыва.Le cadavre est celui d'un homme d'une soixantaine d'années qui a dû être ventru si on en juge par ce que son ventre a éparpillé autour de lui.Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Сен-Люк ответил на эту тираду взрывом смеха, который вспугнул целую стаю воробьев, клевавших рябину в малом саду Лувра.Saint-Luc répondit à cette sortie par un éclat de rire qui fit envoler toute une volée de moineaux qui picotaient les sorbiers du petit jardin du Louvre.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Она взрывала пропасти, выгибалась горами, и ладья прыгала вверх и ныряла в глубину, где кружилась, носимая ветром.Elle creusait des abîmes, elle faisait des montagnes, et la chaloupe sautait dessus, puis redescendait dans des profondeurs où elle tournoyait, ballottée par le vent.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
"большой взрыв"
big-bang
взрыв гнева
bourrasque
взрыв веселья
esclaffement
производящий взрыв
explosif
сопровождающий взрыв
explosif
взрыв газа
explosion de gaz
взрыв смеха
hilarité
взрыв, направленный внутрь
implosion
взрыв смеха
risée
испытательный взрыв
explosion expérimentale
кратер взрыва
caldera
воспламеняющийся со взрывом
déflagrant
воспламеняться со взрывом
déflagrer
повод для взрыва
détonateur
взрывать динамитом
dynamiter
Word forms
взрыть
глагол, переходный
Инфинитив | взрыть |
Будущее время | |
---|---|
я взрою | мы взроем |
ты взроешь | вы взроете |
он, она, оно взроет | они взроют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он взрыл | мы, вы, они взрыли |
я, ты, она взрыла | |
оно взрыло |
Действит. причастие прош. вр. | взрывший |
Страдат. причастие прош. вр. | взрытый |
Деепричастие прош. вр. | взрыв, *взрывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | взрой | взройте |
Побудительное накл. | взроемте |
Инфинитив | взрывать |
Настоящее время | |
---|---|
я взрываю | мы взрываем |
ты взрываешь | вы взрываете |
он, она, оно взрывает | они взрывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он взрывал | мы, вы, они взрывали |
я, ты, она взрывала | |
оно взрывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | взрывающий | взрывавший |
Страдат. причастие | взрываемый | |
Деепричастие | взрывая | (не) взрывав, *взрывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | взрывай | взрывайте |
Инфинитив | взрываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *взрываюсь | мы *взрываемся |
ты *взрываешься | вы *взрываетесь |
он, она, оно взрывается | они взрываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он взрывался | мы, вы, они взрывались |
я, ты, она взрывалась | |
оно взрывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | взрывающийся | взрывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
взрыв
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | взрыв | взрывы |
Родительный | взрыва | взрывов |
Дательный | взрыву | взрывам |
Винительный | взрыв | взрывы |
Творительный | взрывом | взрывами |
Предложный | взрыве | взрывах |