about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

вмешиваться

  1. см. вмешаться

  2. страд. être + part. pas. (ср. вмешать)

Medical (Ru-Fr)

вмешиваться

intervenir

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

За последние два года он столько намутил среди своих коллег, что сейчас ему не было нужды ни во что вмешиваться, ибо посеянные им дурные семена произрастали и без его помощи.
Depuis deux ans, il avait tant embrouillé les choses entre ses collègues qu'il n'avait plus besoin de se mêler de rien, et pouvait laisser ses perverses machines tourner toutes seules.
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
- Послушайте. Обещайте никогда не вмешиваться в мои дела, если я докажу, что любим.
– Écoute, me dit-il, me promets-tu de ne plus t’occuper de mes affaires si je te prouve que je suis aimé pour moi-même?
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Великий Дух обычно разрешает ему совершать разные глупости и даже злодейства, в которые ему потом приходится вмешиваться, чтобы все исправить.
Le Grand Esprit lui permet généralement de commettre toutes les sottises et le mal qu'il souhaite puis intervient pour arranger les choses.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Кампардон, не желая вмешиваться в эти дрязги, сохранил невозмутимый вид и увел гостя из кухни.
Campardon resta grave, désireux de ne pas s'engager.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
- Никогда не нужно вмешиваться в чужие дела.
Ne nous mêlons jamais des affaires des autres.
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Столь коварное решение судьбы ее веселило. Жан продолжал стоять неподвижно позади жены с каменным выражением лица, полный решимости не вмешиваться.
Et ce coup malicieux du destin l'égayait, tandis que Jean n'avait pas bougé, derrière sa femme, si résolu à se tenir à l'écart, que son visage n'exprimait rien.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Но Жан пошел дальше, сделав резкое движение и не желая ни во что вмешиваться.
Mais Jean passa outre, avec un geste brutal, refusant de s'en mêler davantage.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Кроме того, она считала, что нечестно вмешиваться в отношения братьев без достаточно серьезных оснований.
Puis, elle croyait honnête de ne pas se mettre entre les deux frères, sans avoir de bien sérieux motifs.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
И он принялся поспешно уничтожать дело рук своих, уговаривая канониссу больше ни во что не вмешиваться.
Il s'attacha donc à détruire son ouvrage au plus vite, et à persuader à la chanoinesse de ne plus se mêler de rien.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Лука решил, что теперь уже вмешиваться слишком поздно, и тихо ушел.
Et Luc, trouvant qu’il était trop tard pour intervenir, prit le parti de s’en aller doucement, sans faire de bruit.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Я и не стану ни в чем их уверять, ибо не позволю им вмешиваться в мои дела настолько, чтобы меня расспрашивать.
-Je ne leur ferai rien croire du tout, car je ne leur permettrai pas de s'intéresser assez à mes affaires pour m'interroger.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- И вы никогда больше не станете вмешиваться в мои дела?
– Et tu ne t’occuperas plus de mes affaires?
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Приличие предписывало ему не вмешиваться в споры между супругами. Но лицо его так ясно выражало кипящие в нем чувства, что Соранцо вынужден был обратить на это внимание.
Les convenances lui prescrivaient de ne point intervenir dans ces discussions conjugales; mais sa figure exprima si vivement ce qui se passait en lui que Soranzo fut forcé d'y faire attention.
Санд, Жорж / УскокSand, George / L'Uscoque
L'Uscoque
Sand, George
Ускок
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
На другой день Жан, сидя в вагоне, поделился своим решением с толстяком Эттема – у Эттема был такой вид, что он обо всем осведомлен, но не желает в это дело вмешиваться.
Le lendemain, en wagon, Jean parla de leur décision au gros Hettéma qui paraissait instruit de l’affaire, mais désireux de ne pas s’en mêler.
Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / Sapho
Sapho
Daudet, Alphonse
© Bibliobazaar, Ltd
Сафо
Доде, Альфонс
© Издательство «Правда», 1965
Сержант Дунхем весьма охотно обещал не вмешиваться, ибо он упорствовал в своем заблуждении, уверенный, что человек, столь любимый и уважаемый им, не может не быть угодным и его дочери.
Le sergent Dunham fit volontiers la promesse qui lui était demandée ; car il s’était fortement pénétré de l’idée qu’un homme qu’il estimait et qu’il respectait tellement lui-même, ne pouvait manquer d’être agréable à sa fille.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore

Add to my dictionary

вмешиваться1/3
Examples

вмешиваться в чужие дела — s'ingérer s'immiscer) dans les affaires d'autrui
не вмешивайтесь в чужие дела! — mêlez-vous de vos affaires!

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

вмешиваться во что-либо
toucher
вмешиваться во внутренние дела
s'immiscer dans les affaires intérieures
во все вмешивающийся
mêle-tout

Word forms

вмешать

глагол, переходный
Инфинитиввмешать
Будущее время
я вмешаюмы вмешаем
ты вмешаешьвы вмешаете
он, она, оно вмешаетони вмешают
Прошедшее время
я, ты, он вмешалмы, вы, они вмешали
я, ты, она вмешала
оно вмешало
Действит. причастие прош. вр.вмешавший
Страдат. причастие прош. вр.вмешанный
Деепричастие прош. вр.вмешав, *вмешавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вмешайвмешайте
Побудительное накл.вмешаемте
Инфинитиввмешивать
Настоящее время
я вмешиваюмы вмешиваем
ты вмешиваешьвы вмешиваете
он, она, оно вмешиваетони вмешивают
Прошедшее время
я, ты, он вмешивалмы, вы, они вмешивали
я, ты, она вмешивала
оно вмешивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевмешивающийвмешивавший
Страдат. причастиевмешиваемый
Деепричастиевмешивая (не) вмешивав, *вмешивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вмешивайвмешивайте
Инфинитиввмешиваться
Настоящее время
я *вмешиваюсьмы *вмешиваемся
ты *вмешиваешьсявы *вмешиваетесь
он, она, оно вмешиваетсяони вмешиваются
Прошедшее время
я, ты, он вмешивалсямы, вы, они вмешивались
я, ты, она вмешивалась
оно вмешивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевмешивающийсявмешивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

вмесить

глагол, переходный
Инфинитиввмесить
Будущее время
я вмешумы вмесим
ты вмесишьвы вмесите
он, она, оно вмеситони вмесят
Прошедшее время
я, ты, он вмесилмы, вы, они вмесили
я, ты, она вмесила
оно вмесило
Действит. причастие прош. вр.вмесивший
Страдат. причастие прош. вр.вмешенный
Деепричастие прош. вр.вмесив, *вмесивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вмесивмесите
Побудительное накл.вмесимте
Инфинитиввмешивать
Настоящее время
я вмешиваюмы вмешиваем
ты вмешиваешьвы вмешиваете
он, она, оно вмешиваетони вмешивают
Прошедшее время
я, ты, он вмешивалмы, вы, они вмешивали
я, ты, она вмешивала
оно вмешивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевмешивающийвмешивавший
Страдат. причастиевмешиваемый
Деепричастиевмешивая (не) вмешивав, *вмешивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вмешивайвмешивайте
Инфинитиввмешиваться
Настоящее время
я *вмешиваюсьмы *вмешиваемся
ты *вмешиваешьсявы *вмешиваетесь
он, она, оно вмешиваетсяони вмешиваются
Прошедшее время
я, ты, он вмешивалсямы, вы, они вмешивались
я, ты, она вмешивалась
оно вмешивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевмешивающийсявмешивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--