about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

возложить

  1. (торжественно положить)

  2. (поручить) charger vt

Examples from texts

А теперь осмелюсь ли я, о милостивый государь мой, возложить на ступени Твоего трона первые плоды моих юных усилий? . .
«Et maintenant, aurai-je, Ô Très Sublime Altesse! aurai-je la téméraire audace de déposer sur les degrés de Ton Trône les prémices de mes jeunes travaux? …
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Должен заявить вам, что я не соглашусь принять на себя почетную обязанность, которую вам угодно на меня возложить, если их доля не будет точно установлена.
Je vous déclare que je n’accepte point la charge dont vous voulez bien m’honorer, si leur sort n’est pas fixé.
Бальзак, Оноре де / ГобсекBalzac, Honore de / Gobseck
Gobseck
Balzac, Honore de
Гобсек
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1989
– Зачем же хотите вы бремя человеческой жизни возложить на призрак?
- Et pourquoi voulez-vous imposer le fardeau de la vie humaine au fantôme d'un homme?
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Утром женщины хотели возложить душистые травы, смирну и алоэ, в качестве подношения усопшему.
Ce matin, les femmes voulaient y déposer des aromates, de la myrrhe et de l'aloès, comme un présent au mort.
Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon Pilate
L'Evangile selon Pilate
Schmitt, Eric-Emmanuel
© Editions Albin Michel S.A., 2000
Евангилие от Пилата
Шмитт, Эрик-Эмманюэль
© Editions Albin Michel S.A., 2000
© Григорьев А.М., перевод, 2005
© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Ведь если прежде имя Жильберты писал я сам, то теперь привычка возложила эту обязанность на одного из многочисленных секретарей, которых она взяла себе в помощники.
C'est que, si, autrefois, ce nom-là, c'était moi qui l'écrivais, maintenant la tâche en avait été dévolue par l'habitude à l'un de ces nombreux secrétaires qu'elle s'adjoint.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Портос, чрезвычайно довольный возложенным на него поручением, которое некоторым образом молодило его, облачился в придворное платье, потратив на свой туалет по крайней мере на полчаса меньше обычного.
Porthos, chargé, à sa grande satisfaction, de cette mission qui le rajeunissait, économisa une demi-heure sur le temps qu’il mettait d’habitude à ses toilettes de cérémonie.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Аббат Муре, держа чашу снизу левой рукой и возложив персты правой на футляр с антиминсом, сделал, не снимая скуфьи, низкий поклон перед распятием из черного дерева, висевшим над шкафом.
L'abbé Mouret, tenant le calice de la main gauche par le noeud, les doigts de la main droite posés sur la bourse, salua profondément, sans ôter sa barrette, un Christ de bois noir pendu au-dessus du buffet.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
С некоторых пор огорчения, причиняемые Жаклиной, и заботы по хозяйству мешали ему присутствовать на заседаниях совета, и он возложил текущие дела на своего помощника Макрона.
Depuis quelque temps, les chagrins que Jacqueline lui causait, joints aux soucis de la ferme, l'ayant empêché de s'occuper de la mairie, il laissait l'adjoint Macqueron expédier les affaires courantes.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
А тебя, глупое дитя, бог сотворил королевой! Он возложил на твое чело венец красоты, разума и силы.
Et toi, sotte enfant, Dieu t'a faite reine; il t'a mis au front un diadème de beauté, d'intelligence et de force.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Кроме того, на гроб возложили венок из иммортелей и букет, купленные супругами Купо.
Et l’on mit encore sur la bière une couronne d’immortelles et un bouquet achetés par les Coupeau.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Мы возгордимся тяжкой, возложенной на нас безответственностью.
Nous serons fiers d'avoir d'aussi importantes irresponsabilités.
Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)
14,99€ (99 francs)
Beigbeder, Frederic
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
99 франков
Бегбедер, Фредерик
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
© Copyright Фредерик Бегбедер
© Издательство "Иностранка", 2002
Он возлагал на эту работу самые большие надежды.
Il fondait sur son œuvre les plus grandes espérances.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Тэза вернулась на середину церкви, стала поправлять скамейки, осмотрела, полны ли кропильницы. А священник приблизился к алтарю, возложил руки на пелену престола, помолился шепотом и затем прикоснулся к ней губами.
Quand elle revint, rangeant les bancs, s'assurant que les bénitiers n'étaient pas vides, le prêtre, monté à l'autel, les mains posées au bord de la nappe, priait à voix basse. Il baisa l'autel.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
В 1900 г. последний пишет Шахматову о роли посредника, возложенной на него Пушкинской комиссией в переговорах с наследникам академика Вандала для выяснения местонахождения архива барона Дантеса-Геккерна.
En 1900, il écrit à Chakhmatov sur le rôle d'intermédiaire qui lui est dévolu par la commission Pouchkine dans les pourparlers avec les héritiers de l'académicien Vandal pour localiser les archives du baron Dantès-Hekkern.
© e107.org 2002/2006
Они заявляют о том, что возлагают большие надежды на то, что обе стороны и впредь будут прилагать свои усилия для достижения общего политического решения, с тем чтобы успешно завершить начатый процесс переговоров.
Ils expriment le ferme espoir que les deux parties poursuivront leurs efforts pour parvenir à une solution politique d'ensemble, de façon à conclure avec succès le processus de négociation.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010

Add to my dictionary

возложить1/3
Examples

возложить венок на могилу — déposer une couronne sur une tombe

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

возложить обязанность
bombarder
возложить расход на общество взаимопомощи
mutualiser
лицо, на которое временно возложено управление имуществом
administrateur
возложенное законом
administration légale
при котором оборудование судна возлагается на фрахтователя
affrètement coque nue
возлагаться на
appartenir
покупка или продажа которых возлагается на коммерческого представителя
articles représentés
возлагать обязанность на кого-л
assujettir
возлагать на
charger
возложенный на
dévolu
возлагать ответственность
engager
на которого возложено исполнение завещательного отказа
fiduciaire
возложенные на
fonctions dévolues à
лицо, на которое учредительным актом возложено ведение дел товарищества
gérant statutaire
на которого завещанием возложена обязанность передать полученное имущество в порядке наследования определенному лицу
grevé

Word forms

возложить

глагол, переходный
Инфинитиввозложить
Будущее время
я возложумы возложим
ты возложишьвы возложите
он, она, оно возложитони возложат
Прошедшее время
я, ты, он возложилмы, вы, они возложили
я, ты, она возложила
оно возложило
Действит. причастие прош. вр.возложивший
Страдат. причастие прош. вр.возложенный
Деепричастие прош. вр.возложив, *возложивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возложивозложите
Побудительное накл.возложимте
Инфинитиввозлагать
Настоящее время
я возлагаюмы возлагаем
ты возлагаешьвы возлагаете
он, она, оно возлагаетони возлагают
Прошедшее время
я, ты, он возлагалмы, вы, они возлагали
я, ты, она возлагала
оно возлагало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевозлагающийвозлагавший
Страдат. причастиевозлагаемый
Деепричастиевозлагая (не) возлагав, *возлагавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.возлагайвозлагайте
Инфинитиввозлагаться
Настоящее время
я *возлагаюсьмы *возлагаемся
ты *возлагаешьсявы *возлагаетесь
он, она, оно возлагаетсяони возлагаются
Прошедшее время
я, ты, он возлагалсямы, вы, они возлагались
я, ты, она возлагалась
оно возлагалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевозлагающийсявозлагавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--