about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

восстанавливать

см. восстановить

Law (Ru-Fr)

восстанавливать

(в правах) réintégrer, restituer

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я берусь каждый день аккуратно восстанавливать беспорядок, который вам по душе, после того как Беппо подметет и уберет комнату.
Je me chargerai de rétablir méthodiquement chaque jour le désordre que vous aimez, après que Beppo aura balayé et rangé.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Здесь девушка попыталась несколько успокоиться; чувствуя себя совсем разбитой, она бросилась на постель и вскоре впала в тяжелое забытье, скорее изнуряющее, чем восстанавливающее силы.
Elle essaya d'abord d'arriver au calme nécessaire, en tâchant de prendre un peu de repos. Elle se sentait brisée; et, se jetant sur son lit, elle tomba bientôt dans une sorte d'accablement plus pénible que réparateur.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Этот Табаре воображает, что может по одному факту восстановить сцену убийства, – ну, вроде как тот учёный, что по одной кости восстанавливал облик допотопных животных .
Il prétend avec un seul fait reconstruire toutes les scènes d’un assassinat, comme ce savant qui sur un os rebâtissait les animaux perdus.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Когда она возвратилась, мир уже был восстановлен.
Quand elle revint, la paix était faite.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Зная Эрика, он мог легко восстановить трагедию.
Sans peine, hélas! connaissant Érik, il reconstitua le drame.
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Он столько шумел, что правительство, желая успокоить и восстановить перед общественным мнением честь столь полезного человека, решило послать его в сенат.
Et il fit tant de bruit que le gouvernement, pour calmer et réhabiliter devant l'opinion cet homme utile, se décida à l'envoyer au Sénat.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– У нас обоих определены способности к музыке, – краснея, сказал Дис Кен. – И нам поручено собрать материалы по древним танцам острова Бали, восстановить их – музыкально и хореографически.
— On nous a reconnu à tous les deux des dispositions musicales, déclara Dis Ken en rougissant, et… on nous charge de nous documenter sur les danses anciennes de l’île de Bali, d’en reconstituer la musique et la chorégraphie…
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Страдающий бессонницей промышленник – это попытка оправдать безработицу и возможность восстановить репутацию пошатнувшегося либерализма.
L'industriel insomniaque est l'embryon d'une justification du chômage et une occasion de redorer le blason d'un libéralisme vacillant.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Давайте восстановим, как это могло произойти.
Si nous essayions de répéter vos gestes, voulez-vous?
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
А мне еще труднее было добраться сюда, чем тебе восстановить королевство.
Pour moi, cela a été encore plus compliqué que pour toi de refaire ton royaume, de venir ici.
Ануй, Жан / ЖаворонокAnouilh, Jean / L'Alouette
L'Alouette
Anouilh, Jean
© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.
Жаворонок
Ануй, Жан
© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.
© Издательство "Искусство", 1969 г.
Он припоминал давно забытые подробности, восстанавливал их в памяти, связывая одну с другой и увлекаясь в одиночестве этой погоней за воспоминаниями.
Il se rappelait les détails lointains disparus, les recherchait en les enchaînant l'un à l'autre, s'intéressait tout seul à cette chasse aux souvenirs.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
При следующем входе оно будет восстановлено, так что вы сможете продолжать работу с того момента, на котором прервались.
kde la restaurera lors de la prochaine connexion, de sorte que vous retrouvez votre bureau exactement comme il était lorsque vous l' avez quitté.
«Если Вринс — это Зильберман…» — вновь принимался за свое Петерсен, хмурил лоб, перечеркнутый глубокими морщинами, и восстанавливал в памяти события, пытаясь объяснить их с новой позиции.
Si Vriens est Silberman... reprenait le capitaine. Et les sourcils froncés, le front barré de rides profondes, il tentait de récapituler les événements et de les expliquer à la lumière de cette hypothèse.
Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du Polarlys
Le Passager du Polarlys
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Пассажир "Полярной лилии"
Сименон, Жорж
— А домашний очаг, Жак, очаг, который мы хотим восстановить?
– Et le foyer, Jacques, le foyer que nous voulons reconstruire?
Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit Chose
Le Petit Chose
Daudet, Alphonse
Малыш
Доде, Альфонс
© Издательство «Московский рабочий», 1955
Теперь она почувствовала себя восстановленной во всех своих правах серьезным, просвещенным человеком, и ей казалось, что грудь ее свободнее дышит, сердце спокойнее бьется, казалось, что она нашла свое место в жизни.
En se voyant réhabilitée, comme elle croyait avoir droit de l'être, par un homme sérieux et pénétré, elle sentit sa poitrine s'élargir et son coeur y battre plus à l'aise, comme s'il l'eût fait entrer dans la véritable région de sa vie.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

восстанавливать1/13
réintégrer; restituer

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

восстанавливать против
armer
восстанавливать лес
reboiser
восстанавливать протектор
rechaper
восстанавливать свои силы
récupérer
восстанавливать трудоспособность
réhabiliter
восстанавливать силы
remettre
восстанавливать силы
ressusciter
восстанавливать силы
restaurer
восстанавливать в правах
restituer
восстанавливать кровоснабжение
revasculariser
восстанавливать юридическую силу недействительного акта
valider
аналептический, восстанавливающий здоровье, силы
analeptique
восстановленный патент
brevet ayant fait l'objet d'une restauration
восстановить контакт с
reconnecter
восстановить доверие к
recrédibiliser

Word forms

восстановить

глагол, переходный
Инфинитиввосстановить
Будущее время
я восстановлюмы восстановим
ты восстановишьвы восстановите
он, она, оно восстановитони восстановят
Прошедшее время
я, ты, он восстановилмы, вы, они восстановили
я, ты, она восстановила
оно восстановило
Действит. причастие прош. вр.восстановивший
Страдат. причастие прош. вр.восстановленный
Деепричастие прош. вр.восстановив, *восстановивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восстановивосстановите
Побудительное накл.восстановимте
Инфинитиввосстановиться
Будущее время
я восстановлюсьмы восстановимся
ты восстановишьсявы восстановитесь
он, она, оно восстановитсяони восстановятся
Прошедшее время
я, ты, он восстановилсямы, вы, они восстановились
я, ты, она восстановилась
оно восстановилось
Причастие прош. вр.восстановившийся
Деепричастие прош. вр.восстановившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восстановисьвосстановитесь
Побудительное накл.восстановимтесь
Инфинитиввосстанавливать
Настоящее время
я восстанавливаюмы восстанавливаем
ты восстанавливаешьвы восстанавливаете
он, она, оно восстанавливаетони восстанавливают
Прошедшее время
я, ты, он восстанавливалмы, вы, они восстанавливали
я, ты, она восстанавливала
оно восстанавливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевосстанавливающийвосстанавливавший
Страдат. причастиевосстанавливаемый
Деепричастиевосстанавливая (не) восстанавливав, *восстанавливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восстанавливайвосстанавливайте
Инфинитиввосстанавливаться
Настоящее время
я восстанавливаюсьмы восстанавливаемся
ты восстанавливаешьсявы восстанавливаетесь
он, она, оно восстанавливаетсяони восстанавливаются
Прошедшее время
я, ты, он восстанавливалсямы, вы, они восстанавливались
я, ты, она восстанавливалась
оно восстанавливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевосстанавливающийсявосстанавливавшийся
Деепричастиевосстанавливаясь (не) восстанавливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.восстанавливайсявосстанавливайтесь