without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
восстать
s'insurger, se soulever; se révolter
Examples from texts
А главное — это чисто физическое чувство неловкости, тайная неприязнь, разделяющая людей разной породы, враждебность чувств, мешающая единению сердец, плоть, восстающая против души.Enfin, la gêne physique, l’antipathie secrète qui sépare les corps des races d’hommes différentes, l’hostilité de leurs sens qui s’oppose à la communion de leurs âmes, la chair qui se révolte contre le cœur.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Ты восстаешь против бога.Tu entreprends sur Dieu.Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Гленарван был в нерешительности. Быть может, он и послал бы приказ «Дункану», чего так настойчиво добивался Айртон, если бы против этого плана энергично не восстал майор.Glenarvan était indécis, et peut-être eût-il expédié ces ordres que réclamait tout particulièrement Ayrton, si le major n’eût combattu cette décision avec une grande vigueur.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
И тщетно мозг претендует на контроль за всем остальным: сердце восстает против пустоты, легким не хватает воздуха.Quand le cerveau croit tout contrôler, le cœur se révolte, les poumons se vident.Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)14,99€ (99 francs)Beigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 200099 франковБегбедер, Фредерик© Editions Grasset & Fasquelle, 2000© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002
Но ее любовь восставала против ее сострадания.Mais sa passion protestait contre son attendrissement.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Бедняки восстали и вернули себе свою кровь и пот в виде монастырских сокровищ и епископских митр.Les pauvres se révoltèrent, et reprirent leur sueur et leur sang dans les trésors des abbayes et sur la chape des évêques.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
В семинарии он каждое утро, восстав ото сна, отбивал сто поклонов деве Марии, обратив взор к той полоске неба, что была видна ему из окна; по вечерам он прощался с нею и кланялся земно столько же раз, обратив глаза к звездам.Chaque matin, dès son lever, au séminaire, il saluait Marie de cent révérences, le visage tourné vers le pan de ciel qu'il apercevait par sa fenêtre; le soir, il prenait congé d'elle, en s'inclinant le même nombre de fois, les yeux sur les étoiles.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Окрыленный этим явным успехом, Оливье Мерсон принялся рассуждать о взглядах Золя на искусство, высказываемых им в печати, восставая при этом против смелости его суждений о художниках в роде Бонна, Кабанеля, Фромантэна и т.д.Enhardi par ce succès apparent, Olivier Merson se mit à parler des opinions d'art que Zola exprimait dans les journaux, non sans s'élever contre son audace à juger des peintres tels que Bonnat, Cabanel, Fromentin, etc.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
– Семья молодого графа до сегодняшнего дня всеми силами восставала против вашего брака с ним.Les parents du jeune comte se sont opposés à votre mariage avec lui, de toutes leurs forces jusqu'à ce jour.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Из-за этих слов его сын, обыкновенно столь покорный, яростно восстал против своего родителя: Сразу видно, отец, что вы читаете „Siecle" с его политикой виноторговцев!Sur quoi, le fils, d'ordinaire si soumis, s'était hardiment élevé contre l'auteur de ses jours : « On voit bien, mon père, que vous lisez le Siècle, avec sa politique de marchands de vins!Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Но если бы даже это было в его силах, их подозрительность и самолюбие восстали бы против этого.En admettant qu’il l’eût pu, leur amour-propre ombrageux ne s’y prêtait pas.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
- Я убедился, что бежать невозможно, предпринимать невозможное - значит восставать против бога.– Je vois la fuite impossible; c’est se révolter contre Dieu que de tenter ce que Dieu ne veut pas qui s’accomplisse.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
И все же правда, что вы готовите разнузданное поколение; оно восстанет против государства и наверняка приведет республику к самым ужасным катастрофам.Il n’en est pas moins vrai que vous nous préparez une génération déréglée, en rébellion contre l’État, et qui conduirait sûrement la République aux pires catastrophes.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Ах, если бы я был на его месте! Я восстал бы против целого света!Ah! que ne suis-je à sa place, et que n’ai-je contre moi l’univers entier!Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Ее южный темперамент, больше даже, чем воспитание, восставал против сурового посвящения в мистическую любовь.Son organisation méridionale, plus encore que son éducation, se refusait à cette initiation austère d'un amour mystique.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Add to my dictionary
восстать
s'insurger; se soulever; se révolterExamples
восстать против чего-либо — s'armer contre
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
восстать против чего-либо
se cabrer
правительство формирования, признанного восставшей стороной
gouvernement insurgé, gouvernement insurrectionnel
восставшая сторона
insurgés
признание восставшей стороной
reconnaissance d'insurgés, reconnaissance d'insurrection
восставать против кого-либо
s'armer
восставать против
se lever
восставать против
s'opposer
статус восставшей стороны
statut d'insurgés
Word forms
восстать
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | восстать |
Будущее время | |
---|---|
я восстану | мы восстанем |
ты восстанешь | вы восстанете |
он, она, оно восстанет | они восстанут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он восстал | мы, вы, они восстали |
я, ты, она восстала | |
оно восстало |
Причастие прош. вр. | восставший |
Деепричастие прош. вр. | восстав, *восставши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | восстань | восстаньте |
Побудительное накл. | восстанемте |
Инфинитив | восставать |
Настоящее | |
---|---|
я восстаю | мы восстаём |
ты восстаёшь | вы восстаёте |
он, она, оно восстаёт | они восстают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он восставал | мы, вы, они восставали |
я, ты, она восставала | |
оно восставало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | восстающий | восстававший |
Деепричастие | восставая | (не) восставав, *восстававши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | восставай | восставайте |