without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
вплавь
à la nage, en nageant
Examples from texts
Генерал отвернулся, и, когда гневные его слёзы упали в море, он заметил, что рулевой вплавь достиг корсарского судна.Le général se tourna pour jeter à la mer une larme de rage, et y aperçut le timonier nageant vers le corsaire.Бальзак, Оноре де / Тридцатилетняя женщинаBalzac, Honore de / La femme de trente ansLa femme de trente ansBalzac, Honore deТридцатилетняя женщинаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Угадав хитрость беглецов, он вплавь перебрался через ручей, разыскал на другом берегу следы и теперь уже показался из‑за кустов.Il devina la ruse, franchit l'eau à la nage, retrouva la marque des pas sur la rive, et, les suivant toujours, il venait de sortir des buissons; il voyait les deux fugitifs traverser la bruyère ...Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
— Ты ответишь за это своей жизнью! — добавил он, когда ему удалось перевести дух. — Будь я начальником экспедиции, сержант, уж я бы вздернул этого удальца на верхушке грот-мачты, пока он не улизнул вплавь!– Oui, – ajouta-t-il après une pause d’un instant, – si j’étais à la tête de cette expédition, sergent, je le ferais pendre à l’instant à cette vergue, de crainte qu’il n’échappât à l’eau.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
– Милорд, – заговорил мальчик, дрожа от волнения, – если вы не хотите, чтобы я добрался до берега вплавь, велите спустить шлюпку.– Mylord , dit Robert tremblant d’émotion, mylord , si vous ne voulez pas que je gagne l’île à la nage, vous ferez mettre à la mer une embarcation.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Add to my dictionary
вплавь
à la nage; en nageantExamples
пуститься вплавь — aller à la nage
переправиться через реку вплавь — passer traverser) la rivière à la nage
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
вплавить
глагол, переходный
Инфинитив | вплавить |
Будущее время | |
---|---|
я вплавлю | мы вплавим |
ты вплавишь | вы вплавите |
он, она, оно вплавит | они вплавят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вплавил | мы, вы, они вплавили |
я, ты, она вплавила | |
оно вплавило |
Действит. причастие прош. вр. | вплавивший |
Страдат. причастие прош. вр. | вплавленный |
Деепричастие прош. вр. | вплавив, *вплавивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вплавь | вплавьте |
Побудительное накл. | вплавимте |
Инфинитив | вплавлять |
Настоящее время | |
---|---|
я вплавляю | мы вплавляем |
ты вплавляешь | вы вплавляете |
он, она, оно вплавляет | они вплавляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вплавлял | мы, вы, они вплавляли |
я, ты, она вплавляла | |
оно вплавляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вплавляющий | вплавлявший |
Страдат. причастие | вплавляемый | |
Деепричастие | вплавляя | (не) вплавляв, *вплавлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вплавляй | вплавляйте |
Инфинитив | вплавляться |
Настоящее время | |
---|---|
я *вплавляюсь | мы *вплавляемся |
ты *вплавляешься | вы *вплавляетесь |
он, она, оно вплавляется | они вплавляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вплавлялся | мы, вы, они вплавлялись |
я, ты, она вплавлялась | |
оно вплавлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вплавляющийся | вплавлявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |