about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

вряд ли

c'est (или il est) peu probable; c'est douteux, je doute que...

Examples from texts

Но блокгауз они еще не захватили и вряд ли его возьмут, разве только подпалят его ночью.
Ils n’ont pas le fort du moins, et il n’est pas probable qu’ils le prennent, à moins qu’ils n’y mettent le feu pendant l’obscurité.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Только вряд ли это понравится Дар Ветру…
Je doute cependant que cela plaise à Dar Véter»…
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Никакого отверстия в изгороди я что-то не вижу, а вы вряд ли рассчитываете перелезть через нее, – она будет повыше меня.
Je ne vois pas de trou pour entrer dans cet enclos, et vous n'avez pas la prétention de franchir cette haie qui est plus haute que moi.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome I
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Да и вряд ли она умела им пользоваться.
D’ailleurs, c’était à peine si elle eût su s’en servir.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
– Что из этого? – отозвался полицейский офицер. – Не имея этого права, они тем не менее пользуются им. Некоторым из этих молодчиков удается бежать, и вряд ли я ошибусь, если скажу, что наши молодцы прибыли прямехонько с Пертской каторги.
– Peuh! répliqua l’officier de police, s’ils n’ont pas ce droit ils le prennent! ça s’échappe quelquefois, les convicts, et je me trompe fort ou ceux-ci viennent en droite ligne de Perth.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Между тем в ту пору я попал в довольно неприятную авиакатастрофу, которая чуть не стоила мне носа (уж это я вряд ли бы пережил).
J'eus cependant à cette époque un accident d'avion assez ennuyeux, qui faillit bien me coûter mon nez, ce dont je me serais difficilement consolé.
Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'Aube
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
Но ведь и никто другой не делал ей предложения. После истории в доме Бюто вряд ли кто-нибудь и отважился бы на такой риск. Бюто до того боялись, что никому в Рони не хотелось наживать себе врага в его лице.
Mais aucun autre garçon ne la demandait, pas un peut-être ne se serait risqué, à cause des histoires chez Buteau, que personne ne voulait avoir contre soi, tant on le craignait à Rognes.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Правда, настоящий друг вряд ли обманет на деле, но помыслом обманет почти неизбежно.
Si ami que soit l’ami, il pourra bien éviter l’action, mais en pensée toujours il trompera l’ami.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Ему надо было пройти четыре километра, и вряд ли он мог вернуться раньше чем часа через два.
Il avait quatre kilomètres à faire, il ne serait pas de retour avant deux heures peut-être.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Накануне врач сказал ей, что граф вряд ли протянет еще сутки.
Le médecin avait déclaré la veille qu’il était difficile que le comte passât la journée.
Бальзак, Оноре де / ГобсекBalzac, Honore de / Gobseck
Gobseck
Balzac, Honore de
Гобсек
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1989
Возможно, подумал я, эта поездка в провинцию проветрит мне мозги; вряд ли она меня порадует, зато мозги проветрит, это уж точно; по крайней мере, будет хоть какой‑то поворот, хоть какая‑то встряска.
Peut-être, me dis-je, ce déplacement en province va-t-il me changer les idées; sans doute dans un sens négatif, mais il va me changer les idées; il y aura au moins un infléchissement, un soubresaut.
Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutte
Extension du domaine de la lutte
Houellebecq, Michel
Расширение пространства борьбы
Уэльбек, Мишель
В Варшаве, в дни одиночества и нищеты, он много читал, приобретал знания, сравнивал, размышлял, но он не обладал даром творчества, которое делает человека большим, а приобрести этот дар вряд ли можно.
Dans ses jours de misère et d’isolement, à Varsovie, il lisait, il s’instruisait, il comparait et méditait ; mais le don de création qui fait le grand homme, il ne le possédait point, et peut-il jamais s’acquérir ?
Бальзак, Оноре де / Мнимая любовницаBalzac, Honore de / La fausse maitresse
La fausse maitresse
Balzac, Honore de
Мнимая любовница
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
К тому же он предполагал, что она вряд ли встречается с мужчинами: Джина была не их женщин, на которых любовь не оставляет следов.
D'ailleurs, si elle avait vu un homme, il s'en serait rendu compte, car ce n'était pas une femme sur qui l'amour ne laisse pas de traces.
Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'Arkhangelsk
Le petit homme d'Arkhangelsk
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1989
Маленький человек из Архангельска
Сименон, Жорж
© Издательство "Лениздат", 1988
Остановившись перед театром Пульчинеллы, забыв, что еще не завтракали и вряд ли будут ужинать, они со страстным вниманием следили за фантастической драмой прекрасной Коризанды, царицы марионеток.
Ils s'arrêtèrent devant le théâtre de Pulcinella, et suivirent avec une attention passionnée le drame fantastique de la belle Corisande, reine des marionnettes, sans se rappeler l'absence du déjeuner el le peu de probabilité du souper.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Почти четыре десятилетия назад сотни тактических и стратегических ядерных средств были нацелены на Кубу, и вряд ли кто-нибудь вспомнит, что хотя бы кто-то из наших соотечественников потерял из-за этого сон.
Voilà près de 40 ans, des centaines d'armes nucléaires, tactiques ou stratégiques étaient braquées sur Cuba, mais personne ne se souvient avoir vu le moindre compatriote perdre le sommeil pour autant.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010

Add to my dictionary

вряд ли
c'est il est) peu probable; c'est douteux, je doute que...Examples

вряд ли он придёт — il est peu probable qu'il vienne

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!