without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
вставить
mettre vt, placer vt; intercaler vt, insérer vt, interpoler vt (в текст)
Examples from texts
Еще два года назад надо было вставить там новые стекла.Il y a deux ans qu'on aurait dû remettre les carreaux cassés.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Шаблоны есть каркасы документов, куски сценариев и файлы, на которые можно вставить ссылку.Les modèles sont au fond des documents squelettes, des bouts de code et des fichiers à lier.
– Я очень спешу, – решился вставить слово Огюст.– Je suis très pressé, hasarda Auguste.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
- Однако мне сообщили довольно определенные сведения, - попробовал было он вставить.--On m'avait pourtant donné des détails bien précis, essaya-t-il de dire encore.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Если режиссер хотел показать, например, как рабочие покидают фабрику по окончании рабочего дня, ему необходимо было вставить в эту сцену крупный план фабричного гудка.Si par exemple le réalisateur voulait montrer des ouvriers quittant leur atelier à la fin de la journée de travail, il était clans l'obligation d'intercaler dans la scène un gros-plan de la sirène de l'usine en train de cracher sa vapeur.Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
– А привел ее к нам господин д'Арменди… – чтобы предупредить Эдзано, поспешил вставить Дешелет.«Et M. d’Armandy qui nous l’a amenée…» fit Déchelette vivement pour prévenir le nouveau venu.Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / SaphoSaphoDaudet, Alphonse© Bibliobazaar, LtdСафоДоде, Альфонс© Издательство «Правда», 1965
– Будет вам, дорогой господин Табаре, – вмешался г-н Дабюрон, как только ему удалось вставить слово, – давайте, по возможности, оставаться серьёзными и действовать по заведённому порядку.– Voyons, cher monsieur Tabaret, fit le juge, dès qu’il trouva jour à placer un mot, soyons sérieux, s’il se peut, et procédons avec ordre.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
- Еще один болтун, - проворчал он, - из той породы, что не дают вам и словечка вставить, а сами трещат без толку...--Encore un bavard, grommela-t-il; encore un de ces hommes qui ne vous laissent pas placer dix paroles, et qui parlent toujours pour ne rien dire....Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Я не понимаю тебя, – проговорила Консуэло, как только ей удалось вставить слово. – Я почти не знаю и немецкого языка; это грубый язык, ненавистный нам обоим: тебе он говорит о рабстве, а мне об изгнании.Je ne te comprends pas, lui dit Consuelo lorsqu'elle put placer un mot; je sais à peine l'allemand, cette dure langue que tu hais comme l'esclavage et qui est triste pour moi comme l'exil.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Вставить объекты из буфера в текущую открытую папку.Colle les éléments du presse-papiers vers le dossier actuellement affiché.
Вставить текст из буфера обмена.Coller le contenu du presse-papiers
Ctrl В Правка ВставитьCtrl V Édition Coller
Также можно нажать правую кнопку мыши и выбрать Вставить или просто нажать Ctrl V.Vous pouvez aussi utiliser le menu du bouton droit de la souris et choisir Coller ou tout simplement presser Ctrl V.
– Конечно, это значило бы злоупотреблять любезностью вашей ученицы, и я отказываюсь от своей просьбы, – вставила хозяйка дома.-Certainement, ce serait abuser de son obligeance, et je ne lui demande rien, moi, reprit Wilhelmine.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Однако серьезный тон Кристофа, его искренность и убежденность мало-помалу оказали свое действие; Ланже, правда, не хотел сдаваться и время от времени вставлял насмешливые замечания.Peu à peu, le sérieux de son interlocuteur, son honnêteté, sa conviction s’imposaient; toutefois, il n’en voulait pas convenir, et continuait à lui décocher des remarques ironiques.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Add to my dictionary
вставить
Verbmettre; placer; intercaler; insérer; interpolerExamples
вставить стёкла — vitrer; poser des vitres; remettre les verres
вставить двойные рамы — poser des doubles fenêtres
вставить камень в оправу — enchâsser monter, sertir) une pierre
вставить картину в рам(к)у — encadrer un tableau
вставить шпоны — interligner
вставить зубы — se faire poser une prothèse dentaire
вставить словечко — placer un mot
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
в которую можно вставить несколько фотографий
pêle-mêle
вставлять концы один в другой
aboucher
вставлять кольцо в ноздри
anneler
вставлять пластинки
busquer
способный вставляться друг в друга
emboîtable
вставлять блок в переплет
emboîter
вставлять фитиль
emmécher
вставленный в раму
encadré
вставлять в раму
encadrer
вставленный в гильзу
encartouché
вставлять в гильзу
encartoucher
плотно вставленный
encastré
вставлять в пазы
encastrer
вставлять в оправу
enchâsser
вставлять в углубление
enchâsser
Word forms
вставить
глагол, переходный
Инфинитив | вставить |
Будущее время | |
---|---|
я вставлю | мы вставим |
ты вставишь | вы вставите |
он, она, оно вставит | они вставят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вставил | мы, вы, они вставили |
я, ты, она вставила | |
оно вставило |
Действит. причастие прош. вр. | вставивший |
Страдат. причастие прош. вр. | вставленный |
Деепричастие прош. вр. | вставив, *вставивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вставь | вставьте |
Побудительное накл. | вставимте |
Инфинитив | вставиться |
Будущее время | |
---|---|
я вставлюсь | мы вставимся |
ты вставишься | вы вставитесь |
он, она, оно вставится | они вставятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вставился | мы, вы, они вставились |
я, ты, она вставилась | |
оно вставилось |
Причастие прош. вр. | вставившийся |
Деепричастие прош. вр. | вставившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вставься | вставьтесь |
Побудительное накл. | вставимтесь |
Инфинитив | вставлять |
Настоящее время | |
---|---|
я вставляю | мы вставляем |
ты вставляешь | вы вставляете |
он, она, оно вставляет | они вставляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вставлял | мы, вы, они вставляли |
я, ты, она вставляла | |
оно вставляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | вставляющий | вставлявший |
Страдат. причастие | вставляемый | |
Деепричастие | вставляя | (не) вставляв, *вставлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вставляй | вставляйте |
Инфинитив | вставляться |
Настоящее время | |
---|---|
я вставляюсь | мы вставляемся |
ты вставляешься | вы вставляетесь |
он, она, оно вставляется | они вставляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вставлялся | мы, вы, они вставлялись |
я, ты, она вставлялась | |
оно вставлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вставляющийся | вставлявшийся |
Деепричастие | вставляясь | (не) вставлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вставляйся | вставляйтесь |