about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

встретиться

  1. (с кем-либо, с чем-либо) rencontrer vt; trouver vt

  2. (обнаружиться, попасться) перев. оборотом с безл. мест. on

  3. взаимн. se rencontrer (тж. спорт.); se voir (увидеться); se croiser (пройти мимо друг друга; тж. о двух поездах, судах и т.п.); monter vi sur le ring (о боксёрах)

Examples from texts

Я начинаю думать, милая Нина, что вы сами не в своем уме: забраться одной ни свет ни заря в эти пустынные места, где можно встретиться с кем‑нибудь и похуже безобидного дурачка Зденко!
Je commence à croire que vous êtes un peu folle vous-même, ma chère Nina, d'aller ainsi seule de grand matin dans ces lieux déserts, où vous pourriez faire de plus mauvaises rencontres que celle de l'inoffensif idiot Zdenko.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Это последний из городов провинции Виктория, который должен встретиться нам на пути.
Voilà la dernière ville que nous devons rencontrer avant de quitter la province de Victoria.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Счастлив буду снова встретиться с вами и еще раз поблагодарить вас за приятное путешествие, которое мы проделали вместе.
Je serai heureux de vous y retrouver, et de vous remercier encore de l'agréable bout de chemin que vous m'avez fait faire en votre compagnie.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я не могла отказаться принять его и, несмотря на все отвращение, испытываемое мной к этому человеку, согласилась с ним встретиться.
Il eût été ridicule de refuser de le voir; aussi, malgré ma répugnance, je cédai.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Впереди же дорога и надежда встретиться с кем‑нибудь.
Devant nous il y a une route, et l'espérance d'y rencontrer quelqu'un.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Она мне обещала еще раз встретиться со мной у Доротеи и не пришла.
Elle m'avait promis de me revoir une autre lois chez Dorothée, et elle ne vint pas.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Можно встретиться со знаменитыми покойниками.
On peut s'y entretenir avec des morts célèbres.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Конрад принял меня, сидя на своей разобранной постели. Мы договорились встретиться в четыре часа пополудни, но когда я пришел, он еще спал, и мне пришлось разбудить сто.
Konrad me reçoit assis sur son lit défait ; nous avipns bien rendez-vous à quatre heures de l'après-midi, mais je l'ai réveillé.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Я отправляюсь в Вену, чтобы встретиться с Порпорой или дождаться его, – судя по письму, которое он прислал Вашему батюшке, он уже должен находиться там или приедет туда через несколько дней.
Je fuis; je vais à Vienne, rejoindre ou attendre le Porpora, qui doit y être ou y arriver dans peu de jours, comme sa lettre à votre père vous l'a annoncé dernièrement.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Гертруда снова вышла из дому только для того, чтобы с ним встретиться, но его не было.
Gertrude sortit de nouveau sans nécessité de sortir, pour le rencontrer seulement; mais elle ne le rencontra point.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Они так сошлись, столько перестрадали вместе: всегда тяжело, когда расстаешься, чтобы больше не встретиться.
On s'était connu, on avait peiné ensemble: ça rend toujours triste, l'idée de ne plus se voir.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
На другой день Джакопо отплыл в Марсель. Он условился с Дантесом встретиться на острове Монте-Кристо.
Le lendemain, Jacopo mit à la voile pour Marseille; il devait retrouver Edmond à Monte-Cristo.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
А ты, Порпорина, ты так идешь в гору, что я рискую оказаться побежденной всюду, где буду иметь несчастье встретиться с тобой.
Au train dont tu y vas, Porporina, je risque bien de te voir passer avant moi, partout où j'aurai le malheur de te rencontrer.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Со своей стороны, я констатировал, что — сюрприз, сюрприз! — я рад заново встретиться с этой умопомрачительно огромной, белой, цилиндрической равниной и ее туманными вуалями.
Pour ma part, surpris, je constatai être content de retrouver cette vaste plaine cylindrique blanche et ses voiles de brume.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Андзолето ни жив ни мертв направился к графу, который заранее условился встретиться с ним здесь, а Консуэло поднялась на хоры. Хористки уже стояли в боевой готовности, а профессор ждал у пюпитра.
Anzoleto, plus mort que vif, alla joindre le comte, qui lui avait donné rendez-vous dans sa tribune; et Consuelo monta à celle de l'orgue, où les choeurs étaient déjà en rang de bataille et le professeur devant son pupitre.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

встретиться1/3
Verbrencontrer; trouverExamples

встретися с затруднениями — rencontrer souffrir) quelque difficulté, se heurter à des difficultés

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

встретиться с
atteindre
встретиться с кем-либо на ринге
boxer
встретиться с кем-либо, идти навстречу кому-либо
croiser
встретиться с
matcher
не встретиться с кем-либо
manquer
встретиться с
retrouver
стараться встретиться
se chercher
не встретиться
se manquer
встречаться с
aborder
встречать безбоязненно
affronter
часто встречающийся признак
caractéristique fréquente
указатель слов и цитат, встречающихся в других местах книги, других произведениях
concordance
встречающийся одновременно
cooccurrent
встречаться с
coudoyer
встречаться с
fréquenter

Word forms

встретить

глагол, переходный
Инфинитиввстретить
Будущее время
я встречумы встретим
ты встретишьвы встретите
он, она, оно встретитони встретят
Прошедшее время
я, ты, он встретилмы, вы, они встретили
я, ты, она встретила
оно встретило
Действит. причастие прош. вр.встретивший
Страдат. причастие прош. вр.встреченный
Деепричастие прош. вр.встретив, *встретивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.встретьвстретьте
Побудительное накл.встретимте
Инфинитиввстретиться
Будущее время
я встречусьмы встретимся
ты встретишьсявы встретитесь
он, она, оно встретитсяони встретятся
Прошедшее время
я, ты, он встретилсямы, вы, они встретились
я, ты, она встретилась
оно встретилось
Причастие прош. вр.встретившийся
Деепричастие прош. вр.встретившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.встретьсявстретьтесь
Побудительное накл.встретимтесь
Инфинитиввстречать
Настоящее время
я встречаюмы встречаем
ты встречаешьвы встречаете
он, она, оно встречаетони встречают
Прошедшее время
я, ты, он встречалмы, вы, они встречали
я, ты, она встречала
оно встречало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевстречающийвстречавший
Страдат. причастиевстречаемый
Деепричастиевстречая (не) встречав, *встречавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.встречайвстречайте
Инфинитиввстречаться
Настоящее время
я встречаюсьмы встречаемся
ты встречаешьсявы встречаетесь
он, она, оно встречаетсяони встречаются
Прошедшее время
я, ты, он встречалсямы, вы, они встречались
я, ты, она встречалась
оно встречалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевстречающийсявстречавшийся
Деепричастиевстречаясь (не) встречавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.встречайсявстречайтесь