about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

выговаривать

  1. см. выговорить

  2. (делать выговор) разг. faire une remontrance, réprimander vt, tancer vt, semoncer vt, infliger un blâme

Examples from texts

Альберт, повысив голос, стал выговаривать ему, но в тоне его было больше нежности и увещания, чем приказания и упрека.
Albert éleva la voix, et l'interpella avec force; mais il y Avait plus d'exhortation et de tendresse que de commandement et de reproche dans les indexions de sa voix.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
На обратном пути она стала выговаривать мне.
Au retour, elle voulut me gronder.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Наконец она извела всех своими жалобами; ей стали выговаривать, а она отвечала, что бросится в канал.
On finit par être excédé de ses plaintes; alors, on la rabrouait, et elle parlait d’aller se jeter dans le canal.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
– Ну да, милейший мой патагонец, – ответил географ, стараясь как можно лучше выговаривать испанские слова, – это дорога из Кармен-де-Патагонес в Мендосу.
– Eh bien, oui, mon brave patagon, répondit le géographe dans son plus pur espagnol, route de Carmen à Mendoza.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Иван Кузмич, выговаривая мне за поединок, сказал мне: "Эх, Петр Андреич! надлежало бы мне посадить тебя под арест, да ты уж и без того наказан.
Ivan Kouzmitch me dit en me reprochant mon duel: «Vois-tu bien, Piôtr Andréitch, je devrais à la rigueur te mettre aux arrêts; mais te voilà déjà puni sans cela.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
В разговоре с ней он никогда полностью не выговаривал "мадмуазель", подчеркивая этим приятельскую фамильярность.
En lui parlant, il ne prononçait jamais mademoiselle, par suite d'une camaraderie familière.
Мопассан, Ги де / ИветтаMaupassant, Guy de / Yvette
Yvette
Maupassant, Guy de
Иветта
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
Он полагал, что при передаче аренды можно будет выговорить с новых жильцов уплату за два последних срока.
En cédant le bail, on obtiendrait sans doute du nouveau locataire les deux termes en retard.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
- Все эти люди глупы как пробки; я уверен, что они даже не заметят отчаяния старухи, ведь она не может выговорить ни слова.
Ces gens-là sont bêtes comme des oies; ils n'entendront certainement rien aux désespoirs muets de la vieille.
Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese Raquin
Therese Raquin
Zola, Emile
Тереза Ракен
Золя, Эмиль
Она прошептала, с трудом выговаривая слова: – Извините меня.
Elle murmura, parvenant tout juste à lier ses mots: — Excusez-moi.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Марья Ивановна с нежностию выговаривала мне за беспокойство, причиненное всем моею ссорою с Швабриным.
Marie Ivanovna me reprochait l’inquiétude que lui avait causée ma querelle avec Chvabrine.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Бедняга Кит не стерпел и тоже заплакал, и несколько минут никто из них не мог выговорить ни слова.
Le pauvre Kit ne put s’empêcher de joindre ses larmes à leurs larmes ; aucun d’eux n’était en état de prononcer un seul mot.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Как страшно было думать, что мозг, в котором дремала эта повесть, медленно просыпается и что с уст старика вот-вот хлынет поток грозных, правдивых слов, если только его лепечущие губы смогут отчетливо выговорить слова!
Et quelle terrifiante chose que ce crâne, où semblait dormir cette histoire, se réveillât lentement, et que tout menaçât d’en sortir bientôt, en un flot de débordante vérité, si les lèvres déjà balbutiantes se mettaient à crier des paroles claires!
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Нуази-ле-Сек, монсеньер, – твердо выговорил Арамис.
– Noisy-le-Sec, monseigneur, répondit fermement Aramis.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
А он только что‑то лопотал, как младенец, повторял по два раза один и тот же слог и ни слова не мог выговорить отчетливо.
Il n'avait qu'un balbutiement, il redoublait les syllabes, ne prononçant aucun mot avec netteté.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Ему легче было это выговорить, потому что это было не так жестоко, как голая правда.
Il avait trouvé cela plus facile à dire, moins cruel que la vérité.
Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / Sapho
Sapho
Daudet, Alphonse
© Bibliobazaar, Ltd
Сафо
Доде, Альфонс
© Издательство «Правда», 1965

Add to my dictionary

выговаривать
Verbfaire une remontrance; réprimander; tancer; semoncer; infliger un blâme

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

не выговариваться
se manger

Word forms

выговорить

глагол, переходный
Инфинитиввыговорить
Будущее время
я выговорюмы выговорим
ты выговоришьвы выговорите
он, она, оно выговоритони выговорят
Прошедшее время
я, ты, он выговорилмы, вы, они выговорили
я, ты, она выговорила
оно выговорило
Действит. причастие прош. вр.выговоривший
Страдат. причастие прош. вр.выговоренный
Деепричастие прош. вр.выговорив, *выговоривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выговоривыговорите
Побудительное накл.выговоримте
Инфинитиввыговориться
Будущее время
я выговорюсьмы выговоримся
ты выговоришьсявы выговоритесь
он, она, оно выговоритсяони выговорятся
Прошедшее время
я, ты, он выговорилсямы, вы, они выговорились
я, ты, она выговорилась
оно выговорилось
Причастие прош. вр.выговорившийся
Деепричастие прош. вр.выговорившись, выговорясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выговорисьвыговоритесь
Побудительное накл.выговоримтесь
Инфинитиввыговаривать
Настоящее время
я выговариваюмы выговариваем
ты выговариваешьвы выговариваете
он, она, оно выговариваетони выговаривают
Прошедшее время
я, ты, он выговаривалмы, вы, они выговаривали
я, ты, она выговаривала
оно выговаривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыговаривающийвыговаривавший
Страдат. причастиевыговариваемый
Деепричастиевыговаривая (не) выговаривав, *выговаривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выговаривайвыговаривайте
Инфинитиввыговариваться
Настоящее время
я выговариваюсьмы выговариваемся
ты выговариваешьсявы выговариваетесь
он, она, оно выговариваетсяони выговариваются
Прошедшее время
я, ты, он выговаривалсямы, вы, они выговаривались
я, ты, она выговаривалась
оно выговаривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыговаривающийсявыговаривавшийся
Деепричастиевыговариваясь (не) выговаривавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выговаривайсявыговаривайтесь