about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

выдвинуть

  1. (вперёд, на середину и т.п.) avancer vt, faire avancer vt, pousser vt

  2. (ящик, задвижку и т.п.) tirer vt, ouvrir vt

  3. перен. (предложить, привести и т.п.) avancer vt; proposer vt; produire vt (аргументы, доказательства)

  4. (предложить к избранию) désigner vt pour (на должность); promouvoir vt (на более ответственную работу)

    © 2014 ABBYY. Все права защищены.

Examples from texts

Фернанда знала Рано; его возвращение на завод возбудило много толков, и с тех пор Делаво делал вид, будто ценит Рагю; несмотря на его отвратительное поведение, Делаво выдвигал Рагю, назначил его мастером-пудлинговщиком, выдавал ему наградные.
Fernande connaissait Ragu, dont le retour à l’Abîme avait fait un éclat, et que, depuis lors, Delaveau affectait d’estimer, de pousser, l’ayant nommé maître puddleur, lui accordant des gratifications, bien que sa conduite fût exécrable.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Октябрь 2000‑го: турок, погибший под поездом, против Шиффера выдвинуто обвинение в убийстве.
Octobre 2000: le Turc broyé sous le Thalys, l’accusation pour homicide volontaire contre Schiffer.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
В обоих случаях Консуэло предстояло быть орудием его славы: в Берлине – выдвигая на сцену его произведения, в Вене – выйдя замуж за Иосифа Гайдна.
Des deux parts, il fallait que Consuelo fût l'instrument de sa victoire; à Berlin, en faisant beaucoup valoir ses productions; à Vienne, en épousant Joseph Haydn.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Но собаки сначала собирают информацию, а потом выдвигают гипотезы.
Mais les chiens accumulent d'abord les informations avant d'émettre des hypothèses.
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Это страшное возражение было выдвинуто г-жой Гранде, когда она увидела в руках дочери сахарницу старинного севрского фарфора, привезенную из замка Фруафон самим Гранде.
Cette objection terrible fut proposée par madame Grandet en voyant sa fille armée d’un sucrier de vieux Sèvres rapporté du château de Froidfond par Grandet.
Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie Grandet
Eugenie Grandet
Balzac, Honore de
Евгения Гранде
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Кроме того, бесчисленные движения, выдвигающие своих кандидатов на выборах, возглавляют, в основном, интеллигенты, занятые на государственной службе, и степень их свободы в силу этого ограничена.
De plus, les innombrables mouvements qui se présentent aux élections sont la plupart du temps animés par des intellectuels, employés de l'État et dont la marge de liberté est réduite d'autant.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Корилла относилась без всякой злобы к этой сопернице, не представлявшей для нее ни в настоящем, ни в будущем никакой опасности. Ей даже доставляло удовольствие выдвигать эту холодную, наглую, ни перед чем не останавливавшуюся бездарность.
Corilla voyait sans dépit cette concurrence dont elle n'avait rien à craindre, ni dans le présent, ni dans l'avenir; elle prenait même un méchant plaisir à faire ressortir cette incapacité froidement impudente qui ne reculait devant rien.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Но как тесть маркиза де Фарандаля, потомка верных и любимых приближенных французского королевского дома, он выдвигался в первые ряды.
Beau-père du marquis de Farandal, dont les aïeux avaient été les familiers fidèles et préférés de la maison royale de France, il montait au premier rang.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Художник, который все еще искал новый сюжет и делал наброски карандашом, перечитал записку графини, потом выдвинул ящик письменного стола и положил ее на груду других писем, копившихся там с самого начала их связи.
Le peintre, qui crayonnait des esquisses, cherchant toujours un sujet nouveau, relut le billet de la comtesse, puis ouvrant le tiroir d'un secrétaire, il l'y déposa sur un amas d'autres lettres entassées là depuis le début de leur liaison.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Паганель согласился с этими соображениями – их выдвинул майор Мак-Наббс.
Paganel le reconnut dans une discussion qui fut soulevée à ce sujet par le major Mac Nabbs.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
– Итак, идем, – сказал Арамис, беря плащ, шпагу и засунув за пояс свои три пистолета. В поисках какой-нибудь случайно затерявшейся монеты он выдвинул и задвинул несколько ящиков.
Partons donc , dit-il en prenant son manteau, son épée et ses trois pistolets, et en ouvrant inutilement trois ou quatre tiroirs pour voir s'il n'y trouverait pas quelque pistole égarée.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Г-н де Коммарен, не обращая более внимания на Ноэля, подошёл к столу и выдвинул ящик.
M. de Commarin, sans paraître prendre garde à Noël, s’approcha de son bureau et ouvrit un tiroir.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
А выдвинутое против графини обвинение она сумела опровергнуть.
Mais pour l'accusation élevée contre elle, la comtesse sut se défendre.
Дрюон, Морис / Французская волчицаDruon, Maurice / La Louve de France
La Louve de France
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1959
© Maurice Druon, Pion et Éditions Del Duca, 1966, et 1990 pour la présente édition
Французская волчица
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
А у меня была мечта – прекрасная, пагубная: я целый вечер воображал, что вы хоть немного сочувствуете мне и что ваше покровительство поможет мне выдвинуться.
Hélas! J'ai fait un rêve délicieux et funeste! Je me suis imaginé tout un soir que vous preniez quelque intérêt à moi, et que je grandirais sous votre protection.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

выдвинуть1/4
Verbavancer; faire avancer; pousserExamples

выдвинуть на огневую позицию — mettre en batterie

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    mettre en avant

    translation added by Надежда К.
    Bronze fr-ru
    0

Collocations

выдвинуть свою кандидатуру
se proposer
выдвигать в качестве предлога
arguer
выдвинутое кандидатом в нескольких избирательных округах
auteur de candidatures multiples
выдвинутый вперед
avancé
с выдвинутым вперед путовым суставом
bouleté
выдвинутый на премию, представленный к званию
nominé
выдвигать на премию
nominer
выдвигающий требования
revendicateur
выдвигающий на первый план социальные проблемы
socialisant
выдвигать свою кандидатуру
poser sa candidature

Word forms

выдвинуть

глагол, переходный
Инфинитиввыдвинуть
Будущее время
я выдвинумы выдвинем
ты выдвинешьвы выдвинете
он, она, оно выдвинетони выдвинут
Прошедшее время
я, ты, он выдвинулмы, вы, они выдвинули
я, ты, она выдвинула
оно выдвинуло
Действит. причастие прош. вр.выдвинувший
Страдат. причастие прош. вр.выдвинутый
Деепричастие прош. вр.выдвинув, *выдвинувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выдвини, выдвиньвыдвиньте
Побудительное накл.выдвинемте
Инфинитиввыдвинуться
Будущее время
я выдвинусьмы выдвинемся
ты выдвинешьсявы выдвинетесь
он, она, оно выдвинетсяони выдвинутся
Прошедшее время
я, ты, он выдвинулсямы, вы, они выдвинулись
я, ты, она выдвинулась
оно выдвинулось
Причастие прош. вр.выдвинувшийся
Деепричастие прош. вр.выдвинувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выдвинись, выдвиньсявыдвиньтесь
Побудительное накл.выдвинемтесь
Инфинитиввыдвигать
Настоящее время
я выдвигаюмы выдвигаем
ты выдвигаешьвы выдвигаете
он, она, оно выдвигаетони выдвигают
Прошедшее время
я, ты, он выдвигалмы, вы, они выдвигали
я, ты, она выдвигала
оно выдвигало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыдвигающийвыдвигавший
Страдат. причастиевыдвигаемый
Деепричастиевыдвигая (не) выдвигав, *выдвигавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выдвигайвыдвигайте
Инфинитиввыдвигаться
Настоящее время
я выдвигаюсьмы выдвигаемся
ты выдвигаешьсявы выдвигаетесь
он, она, оно выдвигаетсяони выдвигаются
Прошедшее время
я, ты, он выдвигалсямы, вы, они выдвигались
я, ты, она выдвигалась
оно выдвигалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыдвигающийсявыдвигавшийся
Деепричастиевыдвигаясь (не) выдвигавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выдвигайсявыдвигайтесь