about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

выиграть

gagner vt; tirer le bon lot (или le bon numéro) (в лотерее)

Examples from texts

Да я и сама могла выиграть, у меня еще был туз.
Et puis je pouvais gagner, j'avais encore un as.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Но, смеясь над ее забавными выходками, Дю Руа не переставал думать о семидесяти тысячах франков, которые ему предстояло выиграть. И, прикоснувшись пальцем к голове своей подружки, он неожиданно прервал ее болтовню: - Послушай, кошечка.
Mais il pensait, tout en s’égayant de ces folies, aux soixante-dix mille francs qu’il allait gagner, et, brusquement, il arrêta, avec deux petits coups de doigt sur la tête, le verbiage de son amie: «Écoute, ma chatte.
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
— Негодяи! — воскликнул проконсул; он понимал по-сирийски, и толмач служил ему лишь для того, чтобы выиграть время для ответа.
«Misérables!» dit le Proconsul car il entendait le syriaque; son interprète ne servait qu'à lui donner du loisir pour répondre.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Он вовсе не хотел изменять Булгарини, обманывать ее, а боялся, колебался, стремился выиграть время… тут она умерла…
Il n'a pas voulu précisément trahir et tromper la Bulgarini: il a eu peur, il a hésité, il a gagné du temps,... elle est morte...
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Музыкальность отнюдь не является уделом всех людей, и легче выиграть сражение и назначить пенсии литераторам, чем похитить у муз священный огонь.
Le génie de la musique n'est pas à la portée de toutes les fortunes; et il est plus facile de gagner des batailles et de pensionner des gens de lettres que de dérober aux muses le feu sacré.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Нет, Жак, если даже ты сейчас меня убьешь, чтобы выиграть лишний час и уйти незаметно, все равно тебя поймают.
Non. Jacques, même si tu me tuais pour gagner une heure de fuite, tu serais pris.
Ануй, Жан / Пассажир без багажаAnouilh, Jean / Le Voyageur sans bagage
Le Voyageur sans bagage
Anouilh, Jean
© by Editions Table Ronde, 1958.
Пассажир без багажа
Ануй, Жан
© by Editions Table Ronde, 1958.
© Издательство "Искусство", 1969 г.
Он продолжал делать двусмысленные намеки на свои условия, надеясь выиграть время и предотвратить продолжение войны ввиду изменения погодных условий, что дало бы ему повод не выводить свои войска.
Il a continué à atermoyer pour gagner du temps, en déclarant unilatéralement l'arrêt, des combats pour des raisons d'ordre atmosphérique, en inventant des prétextes pour ne pas évacuer le Koweït.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Запечатав письмо, Консуэло поручила Иосифу отправить его; у нее стало легче на душе, как это бывает всегда, когда человек, оказавшийся в тяжелом положении, находит способ выиграть время и отдалить решительную минуту.
Lorsque cette lettre fut cachetée et confiée à Joseph pour qu'il la fit partir, Consuelo se sentit plus tranquille, ainsi qu'il arrive dans une situation funeste, lorsqu'on a trouvé un moyen de gagner du temps et de reculer le moment de la crise.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- Они и впрямь увидели, сир, супруг мой, что единственные битвы, которые вы смогли выиграть, - это битвы против собственных баронов, - проговорила Изабелла.
On a vu en effet, Sire mon époux, que les seules batailles que vous pouviez gagner étaient contre vos propres barons, dit Isabelle.
Дрюон, Морис / Французская волчицаDruon, Maurice / La Louve de France
La Louve de France
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1959
© Maurice Druon, Pion et Éditions Del Duca, 1966, et 1990 pour la présente édition
Французская волчица
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Надо бы тебе, голубчик, подарить ей такую же голубую шаль, а мы бы сказали, что выиграли ее в лотерею.
Si tu voulais lui donner un châle bleu, tu serais bien bon enfant, et nous dirions que nous l’avons gagné à une loterie.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Когда же к ней вернулись блеск и живость молодости, он даже не заметил, потеряла или выиграла от этого ее внешность.
Et lorsqu'elle avait repris l'éclat de la jeunesse et l'expression de la vie, il ne s'était pas aperçu qu'elle eût perdu ou gagné en beauté.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Тэза выигрывала.
C'était la Teuse qui gagnait.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Он ставил карту за картой, гнул углы решительно, выигрывал беспрестанно, и загребал к себе золото, и клал ассигнации в карман.
Il se voyait faisant paroli sur paroli, gagnant toujours, empochant des piles de ducats et bourrant son portefeuille de billets.
Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De Pique
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Пиковая дама
Пушкин, Александр
Как-то раз, когда я выиграл, один алавский юнец затеял со мной ссору; мы взялись за макилы, и я опять его победил; но из-за этого мне пришлось уехать.
Un jour que j'avais gagné, un gars de l'Alava me chercha querelle; nous prîmes nos maquilas, et j'eus encore l'avantage; mais cela m'obligea de quitter le pays.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
– Например, что вы выиграете браслеты.
– Celle-ci, par exemple, que vous gagnerez les bracelets.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр

Add to my dictionary

выиграть
Verbgagner; tirer le bon lot le bon numéro)Examples

выиграть дело — gagner un procès
выиграть у кого-либо — gagner sur
выиграть в карты — gagner aux cartes au jeu)
выиграть приз — gagner un prix
выиграть на чём-либо — (re)tirer du profit de
выиграть время — gagner du temps
выиграть в чьих-либо глазах, в чьём-либо мнении — gagner aux yeux, dans l'esprit de
он выигратьет при ближайшем знакомстве — il gagne à être connu

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

выиграть всю ставку
décaver
такой, который можно выиграть
gagnable
распределение судебных расходов между проигравшей и выигравшей сторонами
compensation des dépens
выигрывать дело
emporter
выигравший, берущий приз
gagnant
не могущий быть выигранным
ingagnable
сторона, выигравшая дело в суде
partie gagnante
выигрывает тот, кто на следующий день первым скажет другому: "Здравствуй
philippine
перенос выигранной суммы на других лошадей
report
сумма, выигранная в пари
tiercé

Word forms

выиграть

глагол, переходный
Инфинитиввыиграть
Будущее время
я выиграюмы выиграем
ты выиграешьвы выиграете
он, она, оно выиграетони выиграют
Прошедшее время
я, ты, он выигралмы, вы, они выиграли
я, ты, она выиграла
оно выиграло
Действит. причастие прош. вр.выигравший
Страдат. причастие прош. вр.выигранный
Деепричастие прош. вр.выиграя, выиграв, *выигравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выиграйвыиграйте
Побудительное накл.выиграемте
Инфинитиввыигрывать
Настоящее время
я выигрываюмы выигрываем
ты выигрываешьвы выигрываете
он, она, оно выигрываетони выигрывают
Прошедшее время
я, ты, он выигрывалмы, вы, они выигрывали
я, ты, она выигрывала
оно выигрывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыигрывающийвыигрывавший
Страдат. причастиевыигрываемый
Деепричастиевыигрывая (не) выигрывав, *выигрывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выигрывайвыигрывайте
Инфинитиввыигрываться
Настоящее время
я *выигрываюсьмы *выигрываемся
ты *выигрываешьсявы *выигрываетесь
он, она, оно выигрываетсяони выигрываются
Прошедшее время
я, ты, он выигрывалсямы, вы, они выигрывались
я, ты, она выигрывалась
оно выигрывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыигрывающийсявыигрывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--