about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

вылечиться

guérir vi (ê.), être guéri

Examples from texts

Он продавал транзисторы и другие плоды своего воровского труда, а в свободное время пытался вылечиться от наркомании в больнице Мармоттан, куда у него был ход.
Il vendait des transistors et autres produits de ses vols et le reste du temps il essayait de se faire désintoxiquer à Marmottan où il avait ses entrées.
Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soi
La vie devant soi
Ajar, Emile
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль
Тут он вспомнил об одной одержимой; эту юную девицу брат Арканжиа, по его словам, вылечил одним только крестным знамением, когда она как‑то раз упала замертво у его ног.
Puis, il songea à une jeune fille possédée, que Frère Archangias racontait avoir guérie d'un simple signe de croix, un jour qu'elle était tombée raide devant lui.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Потом вылечили!
Puis on l'a guéri !
Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des Brumes
Le Port des Brumes
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Порт туманов
Сименон, Жорж
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003
© Перевод, наследники
В летнюю жару у него образовался нарыв в горле, и Шарлю каким-то чудом удалось, вовремя прибегнув к ланцету, быстро его вылечить.
Il avait eu, lors des grandes chaleurs, un abcès dans la bouche, dont Charles l’avait soulagé comme par miracle, en y donnant à point un coup de lancette.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Она напомнила о его собственной болезни, – разве он не вылечил себя?
Elle rappelait ses cures: ne s'était-il pas guéri lui-même?
Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur Pascal
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Да и вылечились‑то вы как‑то странно!
Vous voilà drôlement guéri.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Я отвечу отцу, что вовсе не болен, что голова у меня в полном порядке, что Мирон не способен вылечить от любви.
– Je répondrais à notre père que je ne suis point malade, que ma tête est saine, et que Miron ne guérit pas du mal d'amour.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome I
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Ведь ты же знаешь, это мои руки вылечили тебя…
Tu sais bien que ce sont mes mains qui t'ont guéri...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Неужели он не вылечится настолько, чтобы начать смотреть на нее и любить ее?
Ne guérirait-il pas davantage, jusqu'à la voir et à l'aimer?
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Слушай, если ты болен, я опять вылечу тебя.
Va, si tu es souffrant, je te guérirai encore.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Она ласкающим голосом добавила:– Нужно меня вылечить, доктор, правда?
Et, de son air câlin : – Il faut me guérir, monsieur, n’est-ce pas ?
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
– Вот и вылечилась! – закричала она, убегая с резвостью уличной девчонки.
- Là, c'est guéri, cria-t-elle, en s'échappant, avec une gambade de gamine.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

вылечиться
Verbguérir; être guéri

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

вылечивать от насморка
désenrhumer
вылечивать от хрипоты
désenrouer
вылечиваться от насморка
se désenrhumer
вылечиваться от хрипоты
se désenrouer

Word forms

вылечить

глагол, переходный
Инфинитиввылечить
Будущее время
я вылечумы вылечим
ты вылечишьвы вылечите
он, она, оно вылечитони вылечат
Прошедшее время
я, ты, он вылечилмы, вы, они вылечили
я, ты, она вылечила
оно вылечило
Действит. причастие прош. вр.вылечивший
Страдат. причастие прош. вр.вылеченный
Деепричастие прош. вр.вылечив, *вылечивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вылечивылечите
Побудительное накл.вылечимте
Инфинитиввылечиться
Будущее время
я вылечусьмы вылечимся
ты вылечишьсявы вылечитесь
он, она, оно вылечитсяони вылечатся
Прошедшее время
я, ты, он вылечилсямы, вы, они вылечились
я, ты, она вылечилась
оно вылечилось
Причастие прош. вр.вылечившийся
Деепричастие прош. вр.вылечившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вылечисьвылечитесь
Побудительное накл.вылечимтесь
Инфинитиввылечивать
Настоящее время
я вылечиваюмы вылечиваем
ты вылечиваешьвы вылечиваете
он, она, оно вылечиваетони вылечивают
Прошедшее время
я, ты, он вылечивалмы, вы, они вылечивали
я, ты, она вылечивала
оно вылечивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевылечивающийвылечивавший
Страдат. причастиевылечиваемый
Деепричастиевылечивая (не) вылечивав, *вылечивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вылечивайвылечивайте
Инфинитиввылечиваться
Настоящее время
я вылечиваюсьмы вылечиваемся
ты вылечиваешьсявы вылечиваетесь
он, она, оно вылечиваетсяони вылечиваются
Прошедшее время
я, ты, он вылечивалсямы, вы, они вылечивались
я, ты, она вылечивалась
оно вылечивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевылечивающийсявылечивавшийся
Деепричастиевылечиваясь (не) вылечивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вылечивайсявылечивайтесь