about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

вынести

  1. porter vt; porter dehors, sortir vt (a.) (наружу); emporter vt (унести); rejeter (tt) vt (выбросить - о море и т.п.)

  2. (на обсуждение) porter vt (à), soumettre vt (à)

  3. перен. (объявить в качестве решения)

  4. перен. (перенести) supporter vt; endurer vt (вытерпеть)

Examples from texts

И все же скука меня не оставляла — иногда едва уловимая, иногда тошнотворная; не в силах ее вынести, я уступал роковому соблазну. Из-за нетерпения Орфей потерял Эвридику, из-за нетерпения я нередко терял себя.
Pourtant l'ennui ne me quittait pas; parfois discret, parfois écœurant, je cédais à la tentation la plus fatale quand je ne pouvais plus le supporter: par impatience Orphée perdit Eurydice; par impatience, je me perdis souvent.
Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les mots
Les mots
Sartre, Jean-Paul
© 1964 by Editions Gallimard
Слова
Сартр, Жан Поль
© 1964 by Editions Gallimard
© Издательство "Прогресс", 1966
Что для командира важнее всего - это вынести решение, любое, какое ни на есть.
L'essentiel, quand on a un commandement, c'est de prendre une décision, quelle qu'elle soit.
Ануй, Жан / ЖаворонокAnouilh, Jean / L'Alouette
L'Alouette
Anouilh, Jean
© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.
Жаворонок
Ануй, Жан
© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.
© Издательство "Искусство", 1969 г.
Бюсси подбадривал графа Монсоро, советуя терпеливо переносить боль, но, несмотря на его увещания, случилось то, что и должно было случиться: Монсоро не смог вынести страданий; не физических, – на этот счет он был крепче железа, – а душевных.
Bussy encourageait Monsoreau à patienter avec la douleur; mais, malgré les exhortations de Bussy, ce qui devait arriver arriva: Monsoreau ne put supporter, non pas la douleur physique, sous ce rapport il semblait de fer, mais la douleur morale.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Если и дремлют там, глубоко под землей, кремни – плод медленных превращений, совершающихся в недрах планеты, – каким чудом один из них могло вынести на эту нетронутую поверхность?
Des silex dormaient peut-être dans les profondeurs souterraines, issus des lentes digestions du globe, mais quel miracle eût fait remonter l'un d'entre eux jusqu'à cette surface trop neuve?
Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommes
Terre des hommes
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1939
Планета людей
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Художественная литература», 1983
Альберт, видя, как она все больше бледнеет и начинает бредить, бросился к ней, чтобы вынести ее из подземелья.
Albert, la voyant pâlir et délirer, s'élança vers elle, et voulut la prendre dans ses bras pour la porter hors du souterrain.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Ты открыл мне свое будущее, но, что бы ты ни говорил, оно еще далеко, и мне придется вынести немало мучений, чтобы извлечь для кровоточащих ран несколько капель твоего бальзама.
Tu m'as ouvert ton avenir, mais ton avenir est loin, quoi que tu en dises, et il me faudra bien des sueurs pour extraire quelques gouttes de ton dictame sur des blessures qui saignent.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Защитите меня от ослепительного света действительности! Он так долго был скрыт от меня в этой ужасной тьме, что глаза мои не в состоянии сразу вынести его.
Ménagez-moi cette lumière de la réalité longtemps éclipsée dans d'affreuses ténèbres, et que mes yeux ne peuvent soutenir encore!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Мое сердце не создано для борьбы, оно не может вынести тяжесть ненависти и гнева. В душе моей нет уголка, где могли бы приютиться злопамятство и месть.
Mon coeur n'est pas fait pour la lutte, et il ne saurait porter le poids de la haine et de la colère; il n'y a pas un coin dans mon âme où la rancune et la vengeance puissent trouver à se loger.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Не говорите о разлуке, отец мой, – воскликнул молодой граф с глазами, полными слез, – я не в силах вынести эту мысль!
- Ne parlez pas de séparation, mon père! s'écria le jeune comte, dont les yeux se remplirent subitement de larmes. Je n'ai pas la force de supporter cette idée.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Мы всегда удивляемся, как обыкновенный человек может вынести суровые испытания и приспособить к ним свой организм.
On est toujours surpris de constater à quel point un simple quidam peut endurer les épreuves les plus rudes et y adapter son organisme.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Кристоф не в силах был бы вынести укоров этой отчаявшейся души, если бы Луиза таила их про себя.
Jamais il n’eût résisté au reproche perpétuel de cette âme désolée, si ce reproche avait eu la force de rester muet.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
В 1895 году государство должно было вынести решение по вопросу о поступлении в Люксембургский музей завещанного Кайеботтом наследства.
En 1895, l'État eut à se prononcer sur l'acceptation, pour le Musée du Luxembourg, du legs Gaillebotte.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Совершенно ясно также, что заключение по представленным показаниям члены Комитета могут вынести только в том случае, если они придерживаются единой оценки этих показаний.
Mais il est clair aussi que pour parvenir à des conclusions sur les témoignages que le Comité recueille, les membres doivent avoir la même conception de la valeur à leur attribuer.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Следовательно, мне могут вынести смертный приговор, а принц по бесконечному своему милосердию, принимая во внимание, что я когда-то имела честь состоять при его дворе, смягчит приговор и заменит смертную казнь десятью годами заключения в крепости.
Je puis donc être condamnée à mort comme ayant conspiré; et le prince, dans sa clémence infinie, considérant qu’autrefois j’ai eu l’honneur d’être admise à sa cour, commuera ma peine en dix ans de forteresse.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Какой суд согласится вынести столь важное решение на основании весьма подозрительной и путаной альковной мелодрамы. Кстати, кроме вас, о ней никто не заикнется.
Quel tribunal acceptera il de prendre une décision aussi grave sur ce louche imbroglio d'alcôve dont vous seule pouvez parler?
Ануй, Жан / Пассажир без багажаAnouilh, Jean / Le Voyageur sans bagage
Le Voyageur sans bagage
Anouilh, Jean
© by Editions Table Ronde, 1958.
Пассажир без багажа
Ануй, Жан
© by Editions Table Ronde, 1958.
© Издательство "Искусство", 1969 г.

Add to my dictionary

вынести1/4
Verbporter; porter dehors; sortir; emporter; rejeterExamples

вынести вещи из вагона — sortir descendre les bagages du wagon
вынести раненого с поля боя — évacuer le blessé du champ de bataille
лодку вынесло на берег — le canot a été rejeté par la mer

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

вынести постановление
décerner
вынести вперед
forjeter
когда совет сведущих людей не смог вынести решение в связи с равным распределением голосов
juge départiteur
когда прюдомальный совет не смог вынести решение в связи с равным распределением голосов
magistrat départiteur
право вынести решение
pouvoir de substitution
выносить оправдательный приговор
acquitter
кальцефобный, не выносящий избытка извести
calcifuge
несовместимость двух судебных решений, вынесенных по одному делу
conflit de jugements
несовместимость двух судебных решений, вынесенных по одному делу
contrariété de jugements
решение, вынесенное в состязательном процессе
décision contradictoire
решение, выносимое судьей по срочному вопросу
décision de référé
вынесенное в порядке особого производства
décision gracieuse
вынесенное в порядке искового производства
décision juridictionnelle
отменять вынесенное судебное постановление
déjuger
выносить определение
délibérer sur le siège

Word forms

вынести

глагол, переходный
Инфинитиввынести
Будущее время
я вынесумы вынесем
ты вынесешьвы вынесете
он, она, оно вынесетони вынесут
Прошедшее время
я, ты, он вынесмы, вы, они вынесли
я, ты, она вынесла
оно вынесло
Действит. причастие прош. вр.вынесший
Страдат. причастие прош. вр.вынесенный
Деепричастие прош. вр.*вынесши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вынесивынесите
Побудительное накл.вынесемте
Инфинитиввынестись
Будущее время
я вынесусьмы вынесемся
ты вынесешьсявы вынесетесь
он, она, оно вынесетсяони вынесутся
Прошедшее время
я, ты, он вынессямы, вы, они вынеслись
я, ты, она вынеслась
оно вынеслось
Причастие прош. вр.вынесшийся
Деепричастие прош. вр.вынесясь, *вынесшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вынесисьвынеситесь
Побудительное накл.вынесемтесь
Инфинитиввыносить
Настоящее время
я выношумы выносим
ты выносишьвы выносите
он, она, оно выноситони выносят
Прошедшее время
я, ты, он выносилмы, вы, они выносили
я, ты, она выносила
оно выносило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыносящийвыносивший
Страдат. причастиевыносимый
Деепричастиевынося (не) выносив, *выносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выносивыносите
Инфинитиввыноситься
Настоящее время
я выношусьмы выносимся
ты выносишьсявы выноситесь
он, она, оно выноситсяони выносятся
Прошедшее время
я, ты, он выносилсямы, вы, они выносились
я, ты, она выносилась
оно выносилось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыносящийсявыносившийся
Деепричастиевыносясь (не) выносившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выносисьвыноситесь