about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

вынуждать

contraindre vt; astreindre vt à; forcer vt à (заставить); obliger vt de (обязать)

Law (Ru-Fr)

вынуждать

forcer

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

У него даже не хватило такта выйти из гостиной, чтобы не вынуждать к этому самого графа.
Il n'eut pas le bon goût de comprendre qu'il devait au moins sortir du salon, pour épargner au comte la peine d'en sortir lui-même.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
При каждой встрече она ловко выспрашивала его, чтобы, таким образом, он, сам того не замечая, вынужден был рассказать, что он думает о людях, с которыми видится, о домах, где он обедает, о самых ничтожных своих впечатлениях.
A chacune de leurs rencontres, elle devenait ingénieuse à l'interroger, sans qu'il s'en aperçût, pour lui faire dire ses opinions sur les gens qu'il avait vus, sur les maisons où il avait dîné, sur les impressions les plus légères de son esprit.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
103-й вынужден прерваться, он хочет прогнать стервятников.
103e doit s'interrompre et veut disperser les charognards.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Женщины и девочки из числа вынужденных переселенцев, которые занимаются хозяйственными делами, например собирают древесину или носят воду, остаются самой уязвимой группой.
Les femmes et filles déplacées qui vaquent aux activités de la vie quotidienne, telles que le ramassage de bois ou les corvées d'eau, restent les plus vulnérables.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Так как ему никто не ответил, он продолжал: – Кажется, Рокдиан застал свою жену во время предосудительного объяснения и вынудил ее дорого поплатиться за такую неосторожность.
Comme personne ne répondait, il reprit: - Il paraît que Rocdiane a surpris sa femme en conversation criminelle et lui fait payer fort cher cette indiscrétion.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
– Как ни убита я горем, сударыня, но вынуждена это сделать, и совесть моя не может протестовать, – на это у меня есть серьезные причины.
-J'y suis forcée, Madame, et par des raisons où ma conscience n'a point à balancer, malgré l'abattement où je me sens plongée.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Жоссеран, не в силах переносить подобный скандал, развел их в разные стороны, умоляя успокоиться; сам он вынужден был сесть, так его трясло.
M. Josserand, que ces violences brisaient, les sépara. Il les suppliait d'être calmes; et, secoué d'un tremblement, il fut obligé de s'asseoir.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Мы вынуждены жить вместе, дополнять друг друга, мыслить сообща.
Nous sommes bien obligés de cohabiter, de nous compléter, de penser ensemble.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Тут она дернула его за руку и притворилась, будто хромает еще сильнее, чем вынуждала боль ноги, но все‑таки пошла быстрее.
Alors elle le tira par le bras, feignant de boiter plus encore que la souffrance ne l'y forçait, et gagnant du terrain néanmoins.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Из "Бездны" еще продолжали выходить рабочие. Лука шел среди них, наблюдая озлобление, которое вызывало в людях вынужденное бедствиями забастовки возобновление работы.
Des ouvriers sortaient encore de l’Abîme, marcha parmi eux, dans cette reprise rageuse du travail, à là suite des désastres de la grève.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Считаю, что это было бы разумно, – произнес Октав, вынужденный что-нибудь ответить.
– Ce serait peut-être raisonnable, dit le jeune homme, forcé de répondre.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Так что я вынужден подпилить сук, на котором зиждется мое благополучие.
Il me faut scier la branche sur laquelle mon confort est assis.
Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)
14,99€ (99 francs)
Beigbeder, Frederic
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
99 франков
Бегбедер, Фредерик
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
© Copyright Фредерик Бегбедер
© Издательство "Иностранка", 2002
Но, главное, время от времени юноша вынужден был говорить: — Моя жена... Валентина, моя жена...
Et puis, de temps à autre, le jeune homme était obligé de dire: "Ma femme, Valentine, ma femme..."
Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand Meaulnes
Le grand Meaulnes
Alain-Fournier
© by Émile-Paul frères 1913
Большой Мольн
Ален-Фурнье
© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.
© by Emile-Paul freres 1913
Стефанини пришел за ней и, полуодетую, растрепанную, бледную как смерть, потащил на сцену, где ее буквально засыпали цветами. Кто‑то бросил к ее ногам лавровый венок, и она вынуждена была нагнуться, чтобы его поднять.
Stefanini vint la chercher à demi vêtue, les cheveux en désordre, pâle comme un spectre; elle se laissa traîner sur la scène, et, accablée d'une pluie de fleurs, elle fut forcée de se baisser pour ramasser une couronne de laurier.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Консуэло вынуждена была смешить тех, у кого раньше вызывала слезы.
Il fallut que Consuelo s'évertuât à faire rire ceux qu'elle avait fait pleurer.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

вынуждать1/4
Verbcontraindre; astreindre à; forcer à; obliger deExamples

вынуждать согласие и т.п. — extorquer le consentement,
вынуждать признаться — forcer à avouer
я вынужден туда пойти — je suis forcé obligé) d'y aller

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

вынуждать, принуждать, заставлять
forcer
вынужденный зигзагообразный путь
chicane
вынужденное согласие
consentement forcé
вынужденный отказ
désistement involontaire
вынужденная посадка
escale forcée
вынужденный заход в порт
escale forcée
вынужденный заход
escale technique
расходы по вынужденному заходу судна в место убежища
frais de relâche
вынужденное почтение
garde-à-vous
пособие в случае вынужденного проживания работника "на два дома"
indemnité de double résidence
вознаграждение за вынужденный прогул
indemnité de rupture abusive
маневр, вынуждающий противника повернуться носом к ветру
lofing-match
вынужденная продажа товаров на невыгодных условиях
mévente
вынужденный заход
relâche forcée
вынужденное оставление
abandon forcé

Word forms

вынудить

глагол, переходный
Инфинитиввынудить
Будущее время
я вынужумы вынудим
ты вынудишьвы вынудите
он, она, оно вынудитони вынудят
Прошедшее время
я, ты, он вынудилмы, вы, они вынудили
я, ты, она вынудила
оно вынудило
Действит. причастие прош. вр.вынудивший
Страдат. причастие прош. вр.вынужденный
Деепричастие прош. вр.вынудив, *вынудивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вынудивынудите
Побудительное накл.вынудимте
Инфинитиввынуждать
Настоящее время
я вынуждаюмы вынуждаем
ты вынуждаешьвы вынуждаете
он, она, оно вынуждаетони вынуждают
Прошедшее время
я, ты, он вынуждалмы, вы, они вынуждали
я, ты, она вынуждала
оно вынуждало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевынуждающийвынуждавший
Страдат. причастиевынуждаемый
Деепричастиевынуждая (не) вынуждав, *вынуждавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вынуждайвынуждайте
Инфинитиввынуждаться
Настоящее время
я *вынуждаюсьмы *вынуждаемся
ты *вынуждаешьсявы *вынуждаетесь
он, она, оно вынуждаетсяони вынуждаются
Прошедшее время
я, ты, он вынуждалсямы, вы, они вынуждались
я, ты, она вынуждалась
оно вынуждалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевынуждающийсявынуждавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--