about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

выпустить

  1. laisser aller qn, laisser partir qn; faire sortir vt (собаку, кошку); évacuer vt (гной, пар); lancer vt (клуб дыма, струю чего-либо)

  2. (из рук) lâcher vt

  3. (высунуть, выставить)

  4. эк. mettre vt en circulation; émettre vt (заём, денежные знаки); lancer vt sur le marché, lancer vt (товары на рынок); produire vt (дать продукцию)

  5. (подготовить - инженеров, врачей и т.п.) préparer vt, former vt

  6. (исключить часть, пропустить) omettre vt, retrancher vt

  7. (издать) publier vt

  8. (платье, рукав и т.п.) allonger vt (удлинить); élargir vt (расширить)

Examples from texts

К счастью, Рашель как раз в это время чистила на кухне кастрюли и смогла выпустить молодого человека через черный ход.
Heureusement, Rachel achevait de récurer ses cuivres, et elle put faire échapper le jeune homme par l'escalier de service.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Кристоф не желал выпустить свою добычу: пришлось отколотить его самого.
Christophe ne voulait pas lâcher prise: il fallut le rouer de coups.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Фабьен сжимает штурвал, в котором заключен для него груз человеческих богатств, и несет в отчаянии от звезды к звезде бесполезное сокровище, которое ему скоро придется выпустить из рук…
Il serre dans son volant le poids de la richesse humaine, et promène, désespéré, d'une étoile à l'autre, l'inutile trésor, qu'il faudra bien rendre...
Сент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетSaint-Exupery, Antoine de / Vol de nuit
Vol de nuit
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1931
Ночной полет
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Правда», 1979
Пусть думают, что он под арестом, и это даст ему время действовать. Дня через три я скажу им, кто я, и им придется меня выпустить».
On le croira arrêté, et cela lui donnera du temps ; dans trois jours je dirai qui je suis, et il faudra bien qu'on me fasse sortir.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Гожан, приканчивавший вазочку с вареньем, рассказывал, каких огромных жертв стоит ему и его коллегам выпустить такой безукоризненный шелк по столь дешевой цене, но они готовы разориться на этом шелке, лишь бы уничтожить большие магазины.
Gaujean, qui achevait le pot de confiture, expliquait quels sacrifices énormes lui et ses collègues allaient s'imposer, pour livrer une pareille étoffe à si bon compte; mais ils s'y ruineraient plutôt, ils avaient juré de tuer les grands magasins.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Кто знает, не видал ли граф Альберт его в Чехии во время последних войн, не бросал ли ему вызова, не грозил ли, не заставил ли его выпустить из рук какого‑нибудь захваченного им неповинного человека?
Qui sait si, durant les dernières guerres, il ne l'a pas vu en Bohême, s'il ne l'a pas affronté, menacé? s'il ne lui a pas fait lâcher prise lorsqu'il avait la main sur quelque innocent?
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Что бы ни случилось, законы банковского кредита заставляют выпустить его немедленно на экран.
Les impératifs des crédits bancaires imposent une sortie, coûte que coûte.
Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métier
Le cinema, notre métier
Daquin, Louis
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
Кино - наша профессия
Дакен, Луи
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
© Издательство "Искусство", 1963
Только вероломный удар судьбы мог заставить его выпустить штурвал.
Il a fallu ce coup bas du destin pour lui faire lâcher les commandes.
Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'Aube
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
Они соглашаются выпустить добычу и объясняют нам, что они страдают.
Elles consentent à relâcher leur emprise sur Papado-poulos et nous expliquent qu'elles souffrent.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Мне бы следовало выпустить его, пусть себе разобьет голову там, внизу.
Je devrais le lâcher pour qu'il allât se casser la tête, là-bas au fond.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Надо только выпустить их оттуда…
Il suffira de l'en faire sortir...
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
– А у меня, милый мой, она сначала нашла баритон, затем, убедившись, что дело не клеится, перевела меня в тенора. Но когда и тут ничего не вышло, она решила выпустить меня сегодня в качестве баса.
Moi, mon cher, elle m'a d'abord trouvé une voix de baryton; puis, voyant que ça ne marchait pas, elle m'a essayé comme ténor; ça n'a pas mieux marché, et elle s'est décidée à m'employer ce soir comme basse....
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Они просмотрели список террористических экологических организаций и фанатичных защитников животных, которые требуют выпустить всех животных из зоопарков, всех птиц и насекомых из клеток.
Ils examinèrent une liste énumérant les mouvements écologistes terroristes et les fanatiques amis des bêtes, désireux de délivrer tous les animaux des zoos, tous les oiseaux ou insectes en cage.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
И притом - разве можно выпустить из рук нашей семьи дом, который вы основали, в который вложили столько сил?
Et puis une maison que vous avez faite, où vous avez travaillé si fort, est-ce que ça doit sortir de la famille?
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Пока из борова выпускали кровь, Дезире в восторге придерживала его за ноги, целовала его в спинку, чтобы ему было не так больно, и приговаривала, что ведь надо же его заколоть теперь, когда он стал таким жирным.
Désirée, enthousiasmée, avait tenu les pieds de Mathieu, pendant qu'on le saignait, le baisant sur l'échine pour qu'il sentit moins le couteau, lui disant qu'il fallait bien qu'on le tuât, maintenant qu'il était si gras.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

выпустить1/8
Verblaisser aller; laisser partir; faire sortir; évacuer; lancerExamples

выпустить на свободу кого-либо — délivrer, mettre en liberté
выпустить снаряд — lancer un obus
выпустить собак на кого-либо — lâcher les chiens sur après)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

выпустить из рук
échapper
выпустить из рук
quitter
выпустить воздух
se dégonfler
вновь выпускаемая акция
action nouvelle
ранее выпущенная акция
action ancienne
талон на право приобретения части вновь выпускаемой акции
bon d'attribution
выпускать в продажу
commercialiser
выпускать из зубов
démordre
обязательства по выпущенным ценным бумагам
dettes titrées
выпускать из тюрьмы
désemprisonner
выпускать воздух
désenfler
право на приобретение вновь выпускаемых акций
droit d'attribution
выпущенный в
emprunt libellé en
ценные бумаги, выпускаемые государством
fonds public
выпускать деньги в обращение
monétiser

Word forms

выпустить

глагол, переходный
Инфинитиввыпустить
Будущее время
я выпущумы выпустим
ты выпустишьвы выпустите
он, она, оно выпуститони выпустят
Прошедшее время
я, ты, он выпустилмы, вы, они выпустили
я, ты, она выпустила
оно выпустило
Действит. причастие прош. вр.выпустивший
Страдат. причастие прош. вр.выпущенный
Деепричастие прош. вр.выпустив, *выпустивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выпустивыпустите
Побудительное накл.выпустимте
Инфинитиввыпуститься
Будущее время
я выпущусьмы выпустимся
ты выпустишьсявы выпуститесь
он, она, оно выпуститсяони выпустятся
Прошедшее время
я, ты, он выпустилсямы, вы, они выпустились
я, ты, она выпустилась
оно выпустилось
Причастие прош. вр.выпустившийся
Деепричастие прош. вр.выпустившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выпустисьвыпуститесь
Побудительное накл.выпустимтесь
Инфинитиввыпускать
Настоящее время
я выпускаюмы выпускаем
ты выпускаешьвы выпускаете
он, она, оно выпускаетони выпускают
Прошедшее время
я, ты, он выпускалмы, вы, они выпускали
я, ты, она выпускала
оно выпускало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыпускающийвыпускавший
Страдат. причастиевыпускаемый
Деепричастиевыпуская (не) выпускав, *выпускавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выпускайвыпускайте
Инфинитиввыпускаться
Настоящее время
я выпускаюсьмы выпускаемся
ты выпускаешьсявы выпускаетесь
он, она, оно выпускаетсяони выпускаются
Прошедшее время
я, ты, он выпускалсямы, вы, они выпускались
я, ты, она выпускалась
оно выпускалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыпускающийсявыпускавшийся
Деепричастиевыпускаясь (не) выпускавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выпускайсявыпускайтесь