about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

выработать

  1. (произвести) produire vt, manufacturer vt, fabriquer vt; faire vt (сработать)

  2. (составить) élaborer vt; former vt (создать, образовать)

  3. (заработать) разг. gagner vt

  4. горн. épuiser vt

  5. (воспитать, сделать) former vt

Examples from texts

выработать механизмы, с помощью которых можно было бы обеспечить более широкое и эффективное участие НПО в деятельности Постоянного межучрежденческого комитета, чтобы гуманитарная реакция в области образования была более четкой;
De concevoir des mécanismes permettant d'assurer une participation accrue et plus efficace des ONG au Comité permanent interorganisations afin de mieux structurer la réponse humanitaire en matière d'éducation;
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Настоящий прогресс начался с того дня, когда сомнение стало, по выражению Вольнея, “испытующим”; другими словами, когда были постепенно выработать объективные правила, позволявшие отделять ложь и правду.
Le vrai progrès est venu le jour où le doute s'est fait, comme disait Volney, « examinateur » ; où des règles objectives en d'autres termes, ont été peu à peu élaborées qui, entre le mensonge et la vérité, permettent d'établir un tri.
Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l'Histoire
Apologie pour l'Histoire
Bloch, Marc
© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression
© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002
© Armand Colin, Paris, 1993, 1997
Апология истории, или Ремесло историка
Блок, Марк
© Издательство "Наука", 1986
Но мое тело привыкает и вырабатывает способы сопротивляться этому.
Mais mon corps s'habitue et développe ses propres résistances.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Мы почти каждый вечер встречались в свете, и она ежедневно писала мне, но, чтобы опровергнуть малейшие подозрения и обмануть наблюдавших за нами, мы выработали особый образ действий.
Quoique nous nous vissions a peu près tous les soirs dans le monde et qu’elle m’écrivît tous les jours, nous avions adopté, pour tromper les regards et déjouer les observations une manière d’être.
Бальзак, Оноре де / Второй силуэт женщиныBalzac, Honore de / Autre etude de femme
Autre etude de femme
Balzac, Honore de
Второй силуэт женщины
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Люди принялись вырабатывать язык для описания этого разного будущего.
Les humains se sont donc mis tout naturellement à élaborer un langage pour décrire ces futurs.
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
"Бездна", казалось, процветала по-прежнему; обороты завода не уменьшались, на нем все так же вырабатывали дорогие снаряды и пушки, и шла молва, что эти изделия приносят заводу крупную прибыль.
À l’Abîme, la situation paraissait très florissante, le chiffre d’affaires n’avait pas fléchi, il se menait toujours, autour de la fabrication chère des obus et des canons, un gros bruit de succès.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Обычно каждые пять секунд движение век вырабатывает слёзную плёнку в 7 микрон толщиной для смазывания, очистки и смягчения роговицы.
Normalement, chaque battement de paupières dépose un film de 7 microns de larmes toutes les cinq secondes pour lubrifier, nettoyer, assouplir la cornée.
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
“Самый опасный продукт, вырабатываемый химией интеллекта”,—выразился один из них, причем человек известный.
« Le produit le plus dangereux que la chimie de l'intelligence ait élaboré » ; ainsi a prononcé l'un d'eux et non des moins notoires.
Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l'Histoire
Apologie pour l'Histoire
Bloch, Marc
© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression
© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002
© Armand Colin, Paris, 1993, 1997
Апология истории, или Ремесло историка
Блок, Марк
© Издательство "Наука", 1986
Пока Тереза с неподражаемым лицемерием, выработанным с детства, разыгрывала комедию отчаяния и тоски, Лоран взял на себя роль человека отзывчивого и предупредительного.
Pendant que Thérèse jouait, avec cette hypocrisie parfaite que son éducation lui avait donnée, la comédie de l'ennui et de l'accablement, Laurent avait pris le rôle d'homme sensible et serviable.
Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese Raquin
Therese Raquin
Zola, Emile
Тереза Ракен
Золя, Эмиль
Уже давно у него выработалась привычка закрывать глаза.
Fermer les yeux, il y était habitué.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Каждый вырабатывал себе свои приемы и раз навсегда застывал на них.
Chacun a sa manière, et s’y fige.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
«В конце концов врачи научились вырабатывать такое вот решительное выражение лица, так же как адвокаты напускают на себя уверенность, так же как у меня, вероятно, бывает иной раз выражение глубокого интереса и понимания, подобающее журналисту».
«Après tout il a arboré une tête décidée de médecin, comme il y a des têtes convaincues d'avocat, comme je dois avoir de temps en temps une tête intéressée et compréhensive de journaliste.»
Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froide
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Выработайте план действий в обеих странах.
Dressez votre plan d’opérations dans les deux pays.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983

Add to my dictionary

выработать1/5
Verbproduire; manufacturer; fabriquer; faireExamples

выработать электроэнергию — produire de l'énergie électrique

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    elaborer

    translation added by Марина П
    0

Collocations

вырабатывать клееную фанеру
contreplaquer
вырабатываемый фабричным способом
manufacturable
завод, вырабатывающий сафьян
maroquinerie
вырабатывать иммунитет к ядам
mithridatiser
завод, вырабатывающий оливковое масло
oliverie
вырабатывающий шелк
séricigène
вырабатывать структурную пряжу
texturiser

Word forms

выработать

глагол, переходный
Инфинитиввыработать
Будущее время
я выработаюмы выработаем
ты выработаешьвы выработаете
он, она, оно выработаетони выработают
Прошедшее время
я, ты, он выработалмы, вы, они выработали
я, ты, она выработала
оно выработало
Действит. причастие прош. вр.выработавший
Страдат. причастие прош. вр.выработанный
Деепричастие прош. вр.выработав, *выработавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выработайвыработайте
Побудительное накл.выработаемте
Инфинитиввыработаться
Будущее время
я выработаюсьмы выработаемся
ты выработаешьсявы выработаетесь
он, она, оно выработаетсяони выработаются
Прошедшее время
я, ты, он выработалсямы, вы, они выработались
я, ты, она выработалась
оно выработалось
Причастие прош. вр.выработавшийся
Деепричастие прош. вр.выработавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выработайсявыработайтесь
Побудительное накл.выработаемтесь
Инфинитиввырабатывать
Настоящее время
я вырабатываюмы вырабатываем
ты вырабатываешьвы вырабатываете
он, она, оно вырабатываетони вырабатывают
Прошедшее время
я, ты, он вырабатывалмы, вы, они вырабатывали
я, ты, она вырабатывала
оно вырабатывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевырабатывающийвырабатывавший
Страдат. причастиевырабатываемый
Деепричастиевырабатывая (не) вырабатывав, *вырабатывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вырабатывайвырабатывайте
Инфинитиввырабатываться
Настоящее время
я вырабатываюсьмы вырабатываемся
ты вырабатываешьсявы вырабатываетесь
он, она, оно вырабатываетсяони вырабатываются
Прошедшее время
я, ты, он вырабатывалсямы, вы, они вырабатывались
я, ты, она вырабатывалась
оно вырабатывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевырабатывающийсявырабатывавшийся
Деепричастиевырабатываясь (не) вырабатывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.вырабатывайсявырабатывайтесь