without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
высадить
débarquer vt (на берег); faire descendre qn (насильно)
(выбить) разг. casser vt (стекло); enfoncer vt (дверь); défoncer vt (дно бочки и т.п.)
(растение) transplanter vt
Examples from texts
Можно было бы высадить стену из хищных растений для защиты всей северо-западной границы.On pourrait dresser un mur de plantes carnivores pour protéger toute la frontière nord-ouest.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Капитан Перон высадился на берег с четырьмя матросами: двумя англичанами и двумя французами. Он собирался охотиться в течение пятнадцати месяцев на морских львов.Le capitaine Péron s’était fait débarquer avec quatre matelots, deux anglais et deux français; il devait, pendant quinze mois, se livrer à la chasse des lions marins.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Представьте, друзья мои, мы пересекли экватор как раз в том месте, где пересек его Пинсон в последний год пятнадцатого века, и мы приближаемся к тому самому восьмому градусу южной широты, под которым Пинсон высадился тогда у берегов Бразилии.Voyez, mes amis, nous avons coupé l’équateur à l’endroit même où Pinzon le passa dans la dernière année du quinzième siècle, et nous approchons de ce huitième degré de latitude australe sous lequel il accosta les terres du Brésil.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Он забросил этюды, бродил в одиночестве и помимо своей воли все слонялся около постоялого двора Фошеров, в том месте, где пристает паром, как бы ожидая, что однажды тут высадится весь Париж.Il abandonnait ses études, sortait seul, rôdait malgré lui devant l’auberge des Faucheur, à l’endroit où le bac abordait, comme s’il eût toujours compté voir Paris débarquer.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Они высаживались на островах, исследовали эти дикие места, отдыхали посреди частых высоких стволов тростника, который словно нарочно выстроил хижины для них – потерпевших кораблекрушение путешественников.Ils y débarquaient, ils y conquéraient des pays sauvages, ils s'y reposaient au milieu de grands joncs, de grands roseaux, qui semblaient bâtir exprès pour eux des huttes de naufragés.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
На двух новых фермах мы уже высадили три тысячи черенков деревьев.Nous avons déjà planté trois mille pieds d’arbres sur les deux nouvelles fermes.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
- Первого марта узурпатор высадился во Франции близ Антиб, в заливе Жуан, в двухстах пятидесяти лье от Парижа, а вы узнали об этом только нынче, третьего марта!..– L’usurpateur a débarqué en France, près d’Antibes, au golfe Juan, à deux cent cinquante lieues de Paris, le 1er mars, et vous apprenez cette nouvelle aujourd’hui seulement 3 mars!...Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Кроме того, здесь еще бродят целые тучи египетских цыган, которых во Франции делают нам честь именовать «богемцами», словно они уроженцы наших гор, куда они хлынули, высадившись в Европе.Il y a aussi des nuées de ces Zingari égyptiens, qu'en France on nous fait l'honneur d'appeler Bohémiens, comme s'ils étaient originaires de nos montagnes pour les avoir infestées au commencement de leur apparition en Europe.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Пройдя половину канала, мы высадились и устроили ленч. За этим ленчем мы с Джорджем испытали страшное потрясение.À mi-parcours du bras de dérivation, nous débarquâmes pour déjeuner ; et c’est au cours de ce repas que George et moi devions recevoir un choc plus que désagréable.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
высаживать растение в грунт
dépoter
Word forms
высадить
глагол, переходный
Инфинитив | высадить |
Будущее время | |
---|---|
я высажу | мы высадим |
ты высадишь | вы высадите |
он, она, оно высадит | они высадят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он высадил | мы, вы, они высадили |
я, ты, она высадила | |
оно высадило |
Действит. причастие прош. вр. | высадивший |
Страдат. причастие прош. вр. | высаженный |
Деепричастие прош. вр. | высадив, *высадивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | высади | высадите |
Побудительное накл. | высадимте |
Инфинитив | высадиться |
Будущее время | |
---|---|
я высажусь | мы высадимся |
ты высадишься | вы высадитесь |
он, она, оно высадится | они высадятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он высадился | мы, вы, они высадились |
я, ты, она высадилась | |
оно высадилось |
Причастие прош. вр. | высадившийся |
Деепричастие прош. вр. | высадившись, высадясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | высадись | высадитесь |
Побудительное накл. | высадимтесь |
Инфинитив | высаживать |
Настоящее время | |
---|---|
я высаживаю | мы высаживаем |
ты высаживаешь | вы высаживаете |
он, она, оно высаживает | они высаживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он высаживал | мы, вы, они высаживали |
я, ты, она высаживала | |
оно высаживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | высаживающий | высаживавший |
Страдат. причастие | высаживаемый | |
Деепричастие | высаживая | (не) высаживав, *высаживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | высаживай | высаживайте |
Инфинитив | высаживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я высаживаюсь | мы высаживаемся |
ты высаживаешься | вы высаживаетесь |
он, она, оно высаживается | они высаживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он высаживался | мы, вы, они высаживались |
я, ты, она высаживалась | |
оно высаживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | высаживающийся | высаживавшийся |
Деепричастие | высаживаясь | (не) высаживавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | высаживайся | высаживайтесь |