about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

высказываться

  1. см. высказаться

  2. страд. être + part. pas. (ср. высказать)

Examples from texts

Депутата они видели сами в окно, предстоящие выборы их волновали; однако из-за всего этого незачем было торопиться высказываться.
Ils avaient vu par la fenêtre arriver le député, et l'élection prochaine les remuait; mais ça ne valait rien de parler trop vite.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Ни разу не захотела она высказать это прямо.
Jamais elle ne consentit à s’en expliquer nettement.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Уже в дни своей молодости он высказывал консервативные взгляды.
Dès sa jeunesse, d'ailleurs, il avait montré des sentiments conservateurs.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Когда все вышли из конторы, г-жа Дюверье, однако, позволила себе высказать крайнее недоумение: о страховке никогда раньше и речи не было, считалось, что дядюшка Башелар выплатит обещанные за Бертой пятьдесят тысяч франков.
Dehors, madame Duveyrier se permit seulement de témoigner sa surprise: jamais on n'avait ouvert la bouche d'une assurance, la dot de cinquante mille francs devait être payée par l'oncle Bachelard.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Действительно, Консуэло была очень хороша в эту минуту. И Андзолето, почувствовав это всем своим существом, не мог удержаться, чтобы не высказать ей своего восхищения, хотя и не был уверен в том, что ее красота отвечает требованиям искусства.
En effet, Consuelo était belle en cet instant; et quoique Anzoleto n'en fût pas certain au point de vue de l'art, il ne pouvait s'empêcher de le dire, parce que son coeur le sentait vivement.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Довольно с меня! Я выскажу тебе все, что меня душит, что убивает меня с тех пор, как я тебя узнала...
En voilà assez, je te dirai ce qui m’étouffe, ce qui me tue, depuis que je te connais…
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Но высказать все это невозможно.
Mais on ne peut pas dire ces choses.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Против исключения этой статьи не было высказано никаких возражений.
La suppression de cet article n'a soulevé aucune objection.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Вот‑вот, – ответила Консуэло, смеясь, – я ожидала этой колкости, и, конечно, вы удостоили меня своей утренней беседой лишь для того, чтобы высказать ее.
–Nous y voila! répondit Consuelo en riant: j'attendais cette épigramme, et vous ne m'avez accordé l'honneur de causer avec vous ce matin que pour y arriver.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Победа была чем-то само собой разумеющимся, поэтому каждый спешил высказаться.
Et, le triomphe une fois bien entendu, chacun donnait son avis.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Некоторые делегаты поддержали исключение части I Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, тогда как другие высказались за включение такой ссылки.
Certains représentants étaient favorables à l'exclusion de la première partie du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels alors que d'autres souhaitaient son inclusion.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Нет почти ни одной новости, которая не заставила бы нас пожалеть о том, как мы, узнав ее, вслух высказали свое к ней отношение.
Il n'y a presque pas une nouvelle que nous apprenions qui ne nous fasse regretter un de nos propos.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Она чувствовала себя не в силах высказаться до конца и добиться благоприятного результата, но Порпора отказался от всяких объяснений, и его суровость была непоколебима и тверда.
Elle se sentait la force de lui dire toute sa pensée, et se flattait de hâter par là l'issue de ses projets; mais il se refusa à toute explication, et sa sévérité fut inébranlable et constante sous ce rapport.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Только одна г-жа Дервиль отнюдь не была склонна высказывать подобные мысли.
Quant à Mme Derville, elle était bien loin d’avoir à exprimer les mêmes sentiments.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Кристоф не высказывал своих мыслей вслух.
Christophe ne disait point tout ce qu’il ruminait.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983

Add to my dictionary

высказываться
Neuter nounêtre +

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

высказываться за
opter
высказываться за
prononcer
высказываться по поводу чего-либо
se prononcer
не дать высказаться
bâillonner
высказывать мнение
conclure
высказывать суждение
décider
право свободно высказать свое мнение
droit d'expression
держать при себе, не высказывать
garder
высказывать свое мнение
opiner
высказаться за
se décider
высказывать свое мнение
se déclarer
высказывать взаимные пожелания
se souhaiter

Word forms

высказать

глагол, переходный
Инфинитиввысказать
Будущее время
я выскажумы выскажем
ты выскажешьвы выскажете
он, она, оно выскажетони выскажут
Прошедшее время
я, ты, он высказалмы, вы, они высказали
я, ты, она высказала
оно высказало
Действит. причастие прош. вр.высказавший
Страдат. причастие прош. вр.высказанный
Деепричастие прош. вр.высказав, *высказавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выскаживыскажите
Побудительное накл.выскажемте
Инфинитиввысказаться
Будущее время
я выскажусьмы выскажемся
ты выскажешьсявы выскажетесь
он, она, оно выскажетсяони выскажутся
Прошедшее время
я, ты, он высказалсямы, вы, они высказались
я, ты, она высказалась
оно высказалось
Причастие прош. вр.высказавшийся
Деепричастие прош. вр.высказавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выскажисьвыскажитесь
Побудительное накл.выскажемтесь
Инфинитиввысказывать
Настоящее время
я высказываюмы высказываем
ты высказываешьвы высказываете
он, она, оно высказываетони высказывают
Прошедшее время
я, ты, он высказывалмы, вы, они высказывали
я, ты, она высказывала
оно высказывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевысказывающийвысказывавший
Страдат. причастиевысказываемый
Деепричастиевысказывая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.высказывайвысказывайте
Инфинитиввысказываться
Настоящее время
я высказываюсьмы высказываемся
ты высказываешьсявы высказываетесь
он, она, оно высказываетсяони высказываются
Прошедшее время
я, ты, он высказывалсямы, вы, они высказывались
я, ты, она высказывалась
оно высказывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевысказывающийсявысказывавшийся
Деепричастиевысказываясь (не) высказывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.высказывайсявысказывайтесь