about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

выслушивать

см. выслушать

Law (Ru-Fr)

выслушивать

entendre

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Консуэло пошла за увлекавшим ее вперед принцем, твердо решив, что скорее снимет маску, нежели воспользуется ошибкой и станет выслушивать семейные тайны.
Consuelo se laissa emmener par le prince, bien résolue à lui montrer ses traits plutôt que d'abuser de sa méprise pour surprendre des secrets de famille.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Так как я хотел спастись бегством, не желая больше ничего выслушивать, жена этого друга весьма настойчиво стала приглашать меня: Вы нигде не найдете таких хороших плодов и рыб, как те, что пишет мой муж.
Comme je me sauvais, n'en voulant pas entendre davantage, la femme de cet ami trop zélé me dit, engageante : « Vous ne trouverez jamais des fruits ni des poissons aussi beaux que ceux que peint mon mari.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Все, что мы сейчас говорим, ты будешь выслушивать по меньшей мере раз в неделю до самой старости.
Tout ce que nous disons là, tu l'entendras répéter au moins une fois par semaine, jusqu'à ce que tu sois vieille.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Сколько раз мне приходилось выслушивать:
Combien souvent j’eus à l’entendre répéter:
Жид, Андре / Пасторальная симфонияGide, Andre / La Symphonie Pastorale
La Symphonie Pastorale
Gide, Andre
Пасторальная симфония
Жид, Андре
Тетрарх и Иродиада вынуждены были выслушивать их дважды.
Le Tétrarque et Hérodias étaient forcés de les subir deux fois.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Ему приходилось столько раз выслушивать рассуждения Валаньоска о конечном ничтожестве жизни, в которой забавно одно только зло!
Ne lui avait-il pas entendu soutenir vingt fois le néant final de la vie, où il ne trouvait que le mal d'un peu drôle?
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Сегодня ей не придется выслушивать жалобы на кризис в издательском деле.
Il ne va pas lui casser les oreilles avec la crise de l'édition ce soir.
Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part
Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part
Gavalda, Anna
Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал
Гавальда, Анна
Меня приучили выслушивать подобные планы без всякого волнения.
On m'avait habituée à entendre sans émotion former de semblables projets.
Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone Leoni
Leone Leoni
Sand, George
Леоне Леони
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Но Бюто, еще не отдышавшись, с налитым кровью лицом, не желал выслушивать никаких укоров.
Mais Buteau, encore soufflant, le sang au visage, n'accepta pas la remontrance.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Выслушивать комплименты всяких изнеженных пошляков – подумаешь, великая радость!
Entendre les fadeurs de tous ces efféminés qui vous harcèlent, belle merveille en vérité!
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Раз ты была в прямой связи с небесами, странно, почему же ты не подумала тогда, что твои молитвы выслушивают там, наверху, особенно внимательно.
Puisque tu étais en relations directes avec le ciel, en somme, de là à imaginer que tes prières étaient particulièrement écoutées là haut, il n'y avait qu'un pas.
Ануй, Жан / ЖаворонокAnouilh, Jean / L'Alouette
L'Alouette
Anouilh, Jean
© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.
Жаворонок
Ануй, Жан
© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.
© Издательство "Искусство", 1969 г.
Она снова заговорила материнским тоном, радуясь, что он внимательно слушает: – Никогда‑то вы не хотели выслушать от меня историк» аббата Каффена.
Elle reprit maternellement, ravie de la complaisance qu'il semblait mettre à l'écouter. - Vous n'avez jamais voulu connaître l'histoire de l'abbé Caffin.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Я готов выслушать вашу просьбу.
– Je suis tout prêt à écouter votre demande.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Монсеньер, я знаю, что именно требуется для вашего счастья; выслушайте меня внимательно и постарайтесь запомнить мои слова. Вы любите небо, зеленеющие луга, живительный свежий воздух.
Monseigneur, j’ai votre bonheur tout prêt dans ma pensée; je vais le laisser tomber de mes lèvres, ramassez-le précieusement pour vous, qui avez tant aimé le ciel, les prés verdoyants et l’air pur.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Граф Христиан только что прочитал громким голосом молитву, которую остальные члены семьи выслушали стоя.
Le comte Christian venait d'achever à voix haute le Benedicite, que les autres membres de la famille avaient écouté debout.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

выслушивать1/2
entendre

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

выслушивать кого-либо
écouter
выслушивать кого-либо
entendre
умение выслушать
écoute
охотно выслушиваемый
écouté

Word forms

выслушать

глагол, переходный
Инфинитиввыслушать
Будущее время
я выслушаюмы выслушаем
ты выслушаешьвы выслушаете
он, она, оно выслушаетони выслушают
Прошедшее время
я, ты, он выслушалмы, вы, они выслушали
я, ты, она выслушала
оно выслушало
Действит. причастие прош. вр.выслушавший
Страдат. причастие прош. вр.выслушанный
Деепричастие прош. вр.выслушав, *выслушавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выслушайвыслушайте
Побудительное накл.выслушаемте
Инфинитиввыслушивать
Настоящее время
я выслушиваюмы выслушиваем
ты выслушиваешьвы выслушиваете
он, она, оно выслушиваетони выслушивают
Прошедшее время
я, ты, он выслушивалмы, вы, они выслушивали
я, ты, она выслушивала
оно выслушивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиевыслушивающийвыслушивавший
Страдат. причастиевыслушиваемый
Деепричастиевыслушивая (не) выслушивав, *выслушивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выслушивайвыслушивайте
Инфинитиввыслушиваться
Настоящее время
я *выслушиваюсьмы *выслушиваемся
ты *выслушиваешьсявы *выслушиваетесь
он, она, оно выслушиваетсяони выслушиваются
Прошедшее время
я, ты, он выслушивалсямы, вы, они выслушивались
я, ты, она выслушивалась
оно выслушивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиевыслушивающийсявыслушивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--