about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

выступить

  1. (выйти) sortir vi (ê.), s'avancer

  2. (публично) se produire; jouer vt (сыграть); prendre la parole (abs) (взять слово)

  3. (отправиться) partir vi (ê.)

  4. (проступить) venir vi (ê.) (о слезах); se monter, paraître vi (о сыпи); couvrir vt (о плесени)

Examples from texts

Бригита отправилась на соседнюю ферму, и Консуэло, приготовившаяся было бесстрашно выступить против этого цербера, очень обрадовалась, что их встретил ласковый, услужливый Андреас.
La Brigide était allée visiter une ferme voisine, et Consuelo, qui s'attendait à affronter ce cerbère, eut le plaisir d'être reçue par le doucereux et prévenant André.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Международное сообщество осознало, что пришло время выступить единым фронтом против терроризма, попирающего основополагающее право человека — право на жизнь.
La communauté internationale a pris conscience qu'il était temps de faire front commun pour lutter contre le terrorisme et préserver le droit le plus élémentaire, à savoir le droit à la vie.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Но этого оказалось мне недостаточно, и я заключил сделку с дьяволом, чтобы приблизиться к Богу и выступить в его роли в свое свободное время.
Mais ça ne m'a pas suffi, il a fallu que je fricote avec le diable pour me rapprocher de Dieu et me faire passer pour lui à mes moments perdus.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
В этой связи мне хотелось бы напомнить делегациям о том, что им, как и в предыдущие годы, следует по возможности ограничивать свои заявления 15 минутами, с тем чтобы в общих прениях имели возможность выступить как можно большее число делегаций
A cet égard, j'aimerais rappeler aux délégations que, comme les années précédentes, les déclarations doivent être limitées, autant que possible, à 15 minutes, de façon à permettre à un maximum de délégations de participer au débat général.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Итак, знай: завтра тебе предстоит снова выступить в «Гипермнестре».
Ainsi songe à reparaître demain dans, Ipermnestre.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Бекю опьянел настолько, что не мог уже выступить в защиту власти, и поддакивал, ничего не понимая.
Bécu, trop ivre pour défendre l'autorité, approuvait, sans comprendre.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Сама Жервеза ни за что не решилась бы выступить перед публикой в таком виде.
Jamais elle n’aurait osé se mettre nue comme ça devant le public.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Он сдержал готовые выступить на глазах слезы, решив гордо и мужественно встретить сыпавшиеся на него оскорбления.
Mais il retenait ses larmes, il voulait rester debout, courageux et fier sous l’insulte.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Отряд Зурина должен был выступить из города в тот же день. Нечего было медлить. Я тут же расстался с Марьей Ивановной, поручив ее Савельичу и дав ей письмо к моим родителям.
Comme le détachement de Zourine devait quitter la ville le même jour, et qu’il n’y avait plus d’hésitation possible, je me séparai de Marie après l’avoir confiée à Savéliitch, et lui avoir donné une lettre pour mes parents.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Через день ей пришлось выступить в комической опере Галуппи «Арчифанфано, король сумасшедших».
Le surlendemain il fallait débuter dans un opéra-bouffe de Galuppi: Arcifanfano re de' matti.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Его мысль, пробужденная этим напоминанием, остановилась затем на имени знаменитого тенора Монрозе, который в конце декабря должен был только один раз выступить в Большом оперном.
Son attention, éveillée par cet appel, rencontra ensuite le nom du célèbre ténor Montrosé qui devait donner, vers la fin de décembre, une représentation unique au grand Opéra.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Затем он предоставил слово гражданину Раснеру, который желал выступить.
Puis, il donna la parole au citoyen Rasseneur, qui la demandait.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Порпорина льстит себя надеждой отблагодарить господина графа за его покровительство в присутствии маркграфини, если господин граф окажет певице честь, разрешив ей выступить в малых покоях ее высочества».
La Porporina se promet de remercier monsieur le comte de sa protection, en présence de madame la margrave, si monsieur le comte veut bien l'admettre à l'honneur de chanter dans les petits appartements de son altesse.»
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Армия готовилась выступить в поход, а обещанная сумма не была еще полностью собрана.
L'armée fut mise sur pied avant que la subvention ait été recouvrée.
Дрюон, Морис / Железный КорольDruon, Maurice / Le Roi de Fer
Le Roi de Fer
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1955
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente édition
Железный Король
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Вы прекрасно знаете, что я должен выступить вместе с Консуэло.
Car vous savez bien que je dois débuter en même temps que la Consuelo?
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

выступить1/4
Verbsortir; s'avancerExamples

выступить из берегов — déborder, sortir de son cours

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    выступить

    translation added by Shomin Tosh
    0

Collocations

резко выступить против кого-либо
retourner
выступить в качестве кого-либо
se porter
смело выступать против кого-либо
affronter
выступающий за сокращение рождаемости
antinataliste
выступающий против ядерного оружия и использования атомной энергии
antinucléaire
поверенный, наделенный правом выступать в суде
avoué-plaidant
выступающий над нижними резцами
bégu
выступающая лоджия
bretèche
выступающая навесная бойница
bretèche
способность выступать в качестве свидетеля
capacité de témoigner
способность выступать в качестве ответчика
capacité d'être actionné
способность выступать в качестве ответчика в суде
capacité passive d'ester en justice
ребро, выступающий угол
carne
выступающий угол
carre
занимать много места, выступать
chasser

Word forms

выступить

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввыступить
Будущее время
я выступлюмы выступим
ты выступишьвы выступите
он, она, оно выступитони выступят
Прошедшее время
я, ты, он выступилмы, вы, они выступили
я, ты, она выступила
оно выступило
Причастие прош. вр.выступивший
Деепричастие прош. вр.выступив, *выступивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выступивыступите
Побудительное накл.выступимте
Инфинитиввыступать
Настоящее
я выступаюмы выступаем
ты выступаешьвы выступаете
он, она, оно выступаетони выступают
Прошедшее время
я, ты, он выступалмы, вы, они выступали
я, ты, она выступала
оно выступало
Наст. времяПрош. время
Причастиевыступающийвыступавший
Деепричастиевыступая (не) выступав, *выступавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.выступайвыступайте