about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

германский

germanique

Business (Ru-Fr)

германский

allemand

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Эти же настроения передавали и заголовки самих западногерманских газет: «Никаких шансов для Германии», «Германская проблема заморожена», «Германский вопрос не стоит больше на повестке дня» и т. д.
Tandis que les manchettes des journaux allemands traduisaient ainsi ces sentiments : « Pas de chances pour l'Allemagne », « Le problème allemand est mis dans la glace », « L'Allemagne n'est plus à l'ordre du jour », etc.
Дзелепа, Э. / Конрад Аденауэр: Легенда и действительностьDzelepy, E.N. / Le Mythe Adenauer
Le Mythe Adenauer
Dzelepy, E.N.
© Les Editions Politiques, Bruxelles, 1959
Конрад Аденауэр: Легенда и действительность
Дзелепа, Э.
© Les Editions Politiques, Bruxelles, 1959
© Издательство иностранной литературы, 1960 г.
Вокруг него расстилалась огромная германская равнина — угрюмый океан.
Autour de lui, l’immense plaine allemande, l’océan morne.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
А теперь он открыл в сердце своих новых друзей глубокую и нежную любовь к самому сокровенному, что было в германской душе, в старых Lieder, в немецких классиках.
– Or, Christophe voyait maintenant l’amour profond et tendre de ses nouveaux amis pour ce qu’il y a de plus intime dans l’âme germanique, dans les vieux lieder , dans les classiques allemands.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Таково двойное наследие, полученное германским кино».
C'est là le double héritage du film allemand».
Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographique
Le language cinematographique
Martin, Marcel
© 1955 Les Éditions du CERF
Язык кино
Мартен, Марсель
© Издательство "Искусство", 1959
© 1955 Les Éditions du CERF
Производительность труда русского крестьянина, подсчитанная, в частности, немецким историком Хайнцем-Дитрихом Лове, была тогда сравнима с производительностью германского, а потребление калорий было даже выше.
La productivité du paysan russe — calculée en particulier par l'historien allemand Heinz-Dietrich Loewe — était alors comparable à celle du paysan allemand, et sa consommation de calories était même supérieure.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Ни в одном доме, нигде и никогда, не было такого великолепного порядка, как в огромном особняке графа де Коммарена, которому состояние позволяло содержать его с таким великолепием, какое не снилось иному германскому князьку.
Jamais, nulle part, maison ne fut mieux ordonnée que celle du comte de Commarin, maison considérable, car la fortune lui permettait de soutenir un train à éblouir plus d’un principicule allemand.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль

Add to my dictionary

германский1/2
germaniqueExamples

германские языки — langues germaniques

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

германский ирис
flambe
булла германских императоров
bulle
специалист, изучающий германскую филологию
germanisant
солдаты Германской империи
impérial

Word forms

германский

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйгерманскийгерманскаягерманскоегерманские
Родительныйгерманскогогерманскойгерманскогогерманских
Дательныйгерманскомугерманскойгерманскомугерманским
Винительныйгерманский, германскогогерманскуюгерманскоегерманские, германских
Творительныйгерманскимгерманской, германскоюгерманскимгерманскими
Предложныйгерманскомгерманскойгерманскомгерманских