without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
глупо
нареч. sottement, bêtement, stupidement; niaisement (глуповато)
предик. безл. il est bête de, il est stupide de
Examples from texts
— Правду сказать, — начал я, — ты, по-моему, очень глупо делаешь, что рассказываешь мне об этих предрассудках, которые — просто суеверие.Franchement, dis-je, je te trouve bien bête de me raconter ces préjugés, qui sont de la superstition.Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mereLe chateau de ma merePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolЗамок моей материПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
Я не знаю ни одной первой любви, которая не кончалась бы глупо.Je ne connais pas de premier amour qui ne se termine bêtement.Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
«Да ведь это же просто глупо! – вскричал Котар. – Теперь она будет доказывать нам, что не спала.-C'est insensé, s'écria Cottard, tout à l'heure elle nous affirmera qu'elle n'a pas dormi.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Я глупо застряну в пути.Je resterai stupidement en chemin.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Как глупо, но я не могу удержаться от смеха…Ah! c'est bête, j'ai envie de rire...Ануй, Жан / Пассажир без багажаAnouilh, Jean / Le Voyageur sans bagageLe Voyageur sans bagageAnouilh, Jean© by Editions Table Ronde, 1958.Пассажир без багажаАнуй, Жан© by Editions Table Ronde, 1958.© Издательство "Искусство", 1969 г.
Нет, как хотите, а это уж слишком глупо!Non, vraiment, c'est trop bête!Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Но это же не мешает зарабатывать себе на хлеб, уж больно глупо было бы...Mais ça n'empêche pas de gagner son pain, ce serait trop bête...Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
«До чего глупо и нескладно,– думал Жиль.«On ne peut pas être plus niais que je ne suis, pensait-il, ni plus maladroit.Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideUn peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004Немного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Теофиль вообразил себе смертельный исход, и при этой мысли его пробрал озноб. – Это же глупо, – произнес он сдавленным голосом, – дать продырявить себя насквозь!Théophile songeait à la mort. Il eut un petit tremblement de fièvre, il s'étrangla, en disant: – C'est bête, tu vas te faire embrocher.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
А торопиться глупо: тише едешь, дальше будешь…Et c’est bête d’être pressé, parce qu’on arrive moins vite…Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Нет, нет, это слишком глупо… – возразил он, поднимаясь.Il se leva, il protesta. - Non, non, c'est trop bête...Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
- Как глупо так громко свистеть, - прошептала она, сдерживая гнев...— C'est bête de siffler si fort que ça, murmura-t-elle avec une colère contenue...Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Как это глупо, - так сильно желать друг друга и не насытить свою страсть.C'était imbécile, d'avoir un si gros désir l'un de l'autre, sans jamais se contenter.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Как глупо, что он чего-то выжидал.C'était stupide d'avoir attendu.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Это было глупо: он опутывал себя ложью, одна ложь тащила за собой другую, и он никак не мог выбраться из этой сети.C'était stupide ; il s'empêtrait dans un réseau de mensonges qui, eux-mêmes, en appelaient d'autres et dont il ne sortirait jamais.Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'ArkhangelskLe petit homme d'ArkhangelskSimenon, Georges© Georges Simenon, 1989Маленький человек из АрхангельскаСименон, Жорж© Издательство "Лениздат", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
глупо вести себя
couillonner
глупо или бессмысленно улыбаться
ricaner
глупый, тупой, идиотский
abruti
глупый поступок
balourdise
благодушно, с глупой доверчивостью
béatement
глупая болтовня
déblocage
глупая крачка
fou
глупая неинтересная женщина
laitue
глупая выходка
nigauderie
глупая болтунья
péronnelle
глупый старик
perruque
глупая ухмылка
ricanement
неприятная глупая женщина
toupie
Word forms
глупый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | глупый | глуп |
Жен. род | глупая | глупа |
Ср. род | глупое | глупо |
Мн. ч. | глупые | глупы |
Сравнит. ст. | глупее, глупей |
Превосх. ст. | глупейший, глупейшая, глупейшее, глупейшие |
глупо
наречие
Положительная степень | глупо |
Сравнительная степень | глупее, глупей |
Превосходная степень | - |