without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
гоняться
см. гнаться
Examples from texts
Потом, схватив охапку шприцев, стал гоняться за Амандиной и один воткнул ей в ягодицу.Il poursuivit Amandine avec des seringues et lui en planta une dans les fesses.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
На улице под ударами вихрей гнулись деревья, а облака гонялись друг за другом.Dehors, les arbres ployaient sous les tornades et les nuages se couraient après.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Он‑то, слава богу, может спать со спокойной совестью, он всегда относился к своим рабочим по‑дружески и не гонялся за миллионной наживой, как другие.Lui, Dieu merci! pouvait dormir la conscience tranquille, car il s’était toujours conduit en ami avec ses hommes, et avait préféré ne pas gagner des millions comme les autres.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Целыми днями гонял в футбол, крушил все на своем пути.Tu jouais au football toute la journée, tu cassais tout.Ануй, Жан / Пассажир без багажаAnouilh, Jean / Le Voyageur sans bagageLe Voyageur sans bagageAnouilh, Jean© by Editions Table Ronde, 1958.Пассажир без багажаАнуй, Жан© by Editions Table Ronde, 1958.© Издательство "Искусство", 1969 г.
Ведь Следопыт постоянно рискует жизнью, гоняясь за диким зверем, не говоря уж о дикарях-индейцах.Toujours au milieu des bêtes sauvages et des Indiens qui le sont encore plus, on peut dire que Pathfinder est à chaque instant en danger pour sa vie.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
Ребятишки, пронзительно визжа, гонялись друг за другом.Les enfants se poursuivaient avec des cris aigus.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
«А кто будет гонять меня по конспектам?»Qui va me faire réviser mes cours d'anat?Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, AnnaМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, Анна
Не слушая ни моих просьб, ни моих криков, она стаскивала меня с кровати, гоняла по комнате, била меня о мебель и кричала: — Я с тебя шкуру сдеру!..Sans écouter mes prières et mes cris, elle m’arrachait du lit, me poursuivait, me piétinait, me cognait aux meubles, criant: – Faut que j’aie ta peau!Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Прошли сад Тюильри, где толпы ребятишек, игравших в мяч или гонявших обручи, несколько расстроили великолепный порядок шествия.On traversa le jardin des Tuileries, au milieu d’un petit peuple d’enfants dont les cerceaux et les ballons dérangèrent le bel ordre des couples.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Мальчишки играют в снежки, спорят, гоняются друг за другом, смеются.Les enfants se lançaient des boules de neige, se chamaillaient, s'amusaient à se courir après.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Почему не проводил с ним все четверги, вместо того чтобы гонять по улицам? Почему хоть отчасти не смягчил несправедливость содеянного?Perdre avec lui, pour qu'il ne sente pas trop l'injustice, tous mes jeudis sans courir au soleil?Ануй, Жан / Пассажир без багажаAnouilh, Jean / Le Voyageur sans bagageLe Voyageur sans bagageAnouilh, Jean© by Editions Table Ronde, 1958.Пассажир без багажаАнуй, Жан© by Editions Table Ronde, 1958.© Издательство "Искусство", 1969 г.
Add to my dictionary
гоняться
Examples
гоняться друг за другом — courir l'un après l'autre
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
гоняться друг за дружкой
se courser
гоняться друг за другом
se pourchasser
гоняться друг за другом
se poursuivre
вниманием, за которым гоняются
recherché
Word forms
гонять
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | гонять |
Настоящее время | |
---|---|
я гоняю | мы гоняем |
ты гоняешь | вы гоняете |
он, она, оно гоняет | они гоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он гонял | мы, вы, они гоняли |
я, ты, она гоняла | |
оно гоняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | гоняющий | гонявший |
Страдат. причастие | гоняемый | - |
Деепричастие | гоняя | (не) гоняв, *гонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | гоняй | гоняйте |
Инфинитив | гоняться |
Настоящее время | |
---|---|
я гоняюсь | мы гоняемся |
ты гоняешься | вы гоняетесь |
он, она, оно гоняется | они гоняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он гонялся | мы, вы, они гонялись |
я, ты, она гонялась | |
оно гонялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | гоняющийся | гонявшийся |
Деепричастие | гоняясь | (не) гонявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | гоняйся | гоняйтесь |