about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

грабить

  1. piller vt; cambrioler vt (квартиру); mettre vt à sac (город и т.п.)

  2. перен. spolier vt (колонии и т.п.)

Law (Ru-Fr)

грабить

dévaster

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Сборщики податных товариществ подкупали правителей, чтобы грабить провинции.
Les agents des compagnies fiscales corrompaient les gouverneurs, pour piller les provinces.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
В продолжение всего пути они не перестают грабить и убивать друг друга, и только сильнейшие из них, нагрузившись добычей товарищей, достигают своих лесов и пещер.
Ils se volent et s'assassinent les uns les autres tout le long du chemin, et c'est le plus fort qui regagne ses forêts et ses cavernes, chargé de la part de ses compagnons.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Одни разбойники шляются этак по деревням, чтобы грабить дома.
Il n'y a que des brigands qui courent ainsi la campagne pour piller les maisons.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Я скорее дам себе руку отрубить, чем стану грабить людей.
Je me couperais la main plutôt que d’écorcher le monde!
Бальзак, Оноре де / ГобсекBalzac, Honore de / Gobseck
Gobseck
Balzac, Honore de
Гобсек
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1989
По крепости бегали разбойники, грабя офицерские дома.
Les brigands parcouraient la forteresse et pillaient les maisons des officiers.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
- Однако он грабит.
Pourtant, il vole.
Сименон, Жорж / Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераSimenon, Georges / Sept petites croix dans un carnet
Sept petites croix dans un carnet
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Семь крестиков в записной книжке инспектора Лекера
Сименон, Жорж
Вы на него нападаете; грабите дочиста.
Vous tombez sur lui: pillé rasibus!
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Раньше разбойники грабили здесь путешественников.
Jadis, les voyageurs y étaient détroussés par des brigands.
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
– Бандит или не бандит, не все ли равно? – отвечал я. – Нас он не грабил, и я держу пари, что он об этом и не помышляет.
– Bandit ou non, que m'importe? répondis-je; il ne nous a pas volés, et je parierais qu'il n'en a pas envie.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер

Add to my dictionary

грабить1/3
Verbpiller; cambrioler; mettre à sacExamples

грабят! — au voleur!

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

грабить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивграбить
Настоящее время
я граблюмы грабим
ты грабишьвы грабите
он, она, оно грабитони грабят
Прошедшее время
я, ты, он грабилмы, вы, они грабили
я, ты, она грабила
оно грабило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеграбящийграбивший
Страдат. причастие*грабимый-
Деепричастиеграбя (не) грабив, *грабивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.грабьграбьте
Инфинитивграбиться
Настоящее время
я *граблюсьмы *грабимся
ты *грабишьсявы *грабитесь
он, она, оно грабитсяони грабятся
Прошедшее время
я, ты, он грабилсямы, вы, они грабились
я, ты, она грабилась
оно грабилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеграбящийсяграбившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--