without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
грабёж
м.
pillage m; brigandage m; cambriolage m (налёт)
Business (Ru-Fr)
грабеж
pillage m
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Там он прикончил часовых, бесшумно прошел через спящий город, врасплох захватил дворец и принялся за грабеж.Alors il égorgea les sentinelles, traversa silencieusement la ville, surprit le palais, et commença à le piller.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Вы ведь скажете мне, что это чудовищная несправедливость, гнусный грабёж, не так ли?Vous m’allez dire, n’est-ce pas, que c’est une injustice révoltante, une odieuse spoliation?Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
– Как же вы сочетаете грабеж и либеральные принципы?– Comment accordez-vous le vol avec vos principes libéraux?Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Наконец он нашел спасительный выход, обрушившись на Империю: это царство разврата, грязных махинаций, вооруженного грабежа.Enfin, il se sauva en tapant sur l'empire: c'était le règne de la débauche, des affaires véreuses, du vol à main armée.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
До чего же, значит, эти мошенники разбогатели от грабежей, если готовы заплатить пятьдесят тысяч за имущество, которое не стоит и десяти!Fallait-il que ces gredins volassent le monde, pour payer cinquante mille francs une chose qui n'en valait pas dix mille!Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
И долго еще после изгнания этого люда, самого дикого, грубого и свирепого из всех, живущих убийством и грабежом, одно слово ускок вызывало ужас и ненависть у наших военных и торговых моряков.Longtemps encore après l'expulsion de cette race féroce et brutale entre toutes celles qui vivent de meurtre et de rapine, le nom d'Uscoque demeura en horreur dans notre marine militaire et marchande.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Покушения, грабежи, убийства: в то время каждый день убивали по тридцать человек.Attentats, pillages, meurtres: on comptait à cette époque près de trente morts par jour.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Эти описания грабежей, пожаров и резни в городе весьма знаменательны.Ces scènes de sac, d'incendie, de massacre sont célèbres.Киньяр, Паскаль / Записки на табличках Апронении АвицииQuignard, Pascal / Les tablettes de buis d'Apronenia AvitiaLes tablettes de buis d'Apronenia AvitiaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 1984Записки на табличках Апронении АвицииКиньяр, Паскаль© И. Волевич, перевод, 2004© "Азбука-классика", 2004© Editions Gallimard, 1984
Минуту старик беспомощно молчал, потом повернулся к своему мучителю: — Вы сами только что говорили о грабеже.Le vieillard resta quelque temps tout abattu au milieu d’eux, puis il dit en se tournant vers celui qui l’avait maltraité : « Vous-même, vous parliez de jeux où l’on dépouille les gens, vous le savez bien.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Группа получила сообщения о систематических притеснениях населения, включая грабежи и изнасилования, со стороны дислоцированного в округе Валунгу 182-го батальона ВСДРК под командованием майора Шарля;Le Groupe d'experts a reçu des informations faisant état du harcèlement systématique de la population, notamment de pillages et de viols, par le 182e bataillon des FARDC dirigé par le commandant Charles déployé sur le territoire Walungu;© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– В таком случае их преступления останутся безнаказанными и их грабежи будут санкционированы.-En ce cas, leurs crimes seront impunis et leurs vols sanctifiés!Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Add to my dictionary
грабёж
Masculine nounpillage; brigandage; cambriolageExamples
вооружённый грабёж — vol à main armée
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вооруженный грабеж, совершенный группой
hold-up
грабеж, совершенный группой
pillage en bande
совершать грабеж
piller
вооруженный грабеж
vol à main armée
грабеж с применением насилия
vol avec violence
Word forms
грабёж
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | грабёж | грабежи |
Родительный | грабежа | грабежей |
Дательный | грабежу | грабежам |
Винительный | грабёж | грабежи |
Творительный | грабежом | грабежами |
Предложный | грабеже | грабежах |